documentation/drawing.dox: Fixed that ¸ and ü encoding problem

by coding this in utf-8.

documentation/development.dox: added some more examples with links and
hidden comments.


git-svn-id: file:///fltk/svn/fltk/branches/branch-1.3@6305 ea41ed52-d2ee-0310-a9c1-e6b18d33e121
This commit is contained in:
Albrecht Schlosser
2008-09-19 07:23:19 +00:00
parent b670807ce0
commit 29c1972a6a
2 changed files with 113 additions and 6 deletions
+90
View File
@@ -92,4 +92,94 @@ From Duncan: (will be removed later, just for now as a reminder)
and do that for all of the function documentation?)
<H3>Example comment:</H3>
\code
The following text is a comment within a doxygen comment block and
will not appear in the generated document:
<!-- Editor's note:
** Caution: the following text contains utf-8 encoded characters.
-->
This will be visible again.
\endcode
The following text is a comment within a doxygen comment block and
will not appear in the generated document:
<!-- Editor's note:
** Caution: the following text contains utf-8 encoded characters.
-->
This will be visible again.
\code
<H1>Headline in big text</H1>
<H2>Headline in big text</H2>
<H3>Headline in big text</H3>
<H4>Headline in big text</H4>
\endcode
<H1>Headline in big text</H1>
<H2>Headline in big text</H2>
<H3>Headline in big text</H3>
<H4>Headline in big text</H4>
<P>Assuming that the following source code was written on MS Windows,
this example will output the correct label on OS X and X11 as well.
Without the conversion call, the label on OS X would read
<tt>Fahrvergn¸gen</tt> with a deformed umlaut u ("cedille",
html "&cedil;").
\code
btn = new Fl_Button(10, 10, 300, 25);
btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergnügen"));
\endcode
\note If your application uses characters that are not part of both
encodings, or it will be used in areas that commonly use different
code pages, you might consider upgrading to FLTK 2 which supports
UTF-8 encoding.
\todo This is an example todo entry, please ignore !
\code
<!-- Editor's note:
** Caution: the following text contains utf-8 encoded characters.
** be careful when using non-utf-8-aware editors !
-->
<P>Assuming that the following source code was written on MS Windows,
this example will output the correct label on OS X and X11 as well.
Without the conversion call, the label on OS X would read
<tt>Fahrvergn¸gen</tt> with a deformed umlaut u ("cedille",
html "&cedil;").
\code
btn = new Fl_Button(10, 10, 300, 25);
btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergnügen"));
\endcode
\note If your application uses characters that are not part of both
encodings, or it will be used in areas that commonly use different
code pages, you might consider upgrading to FLTK 2 which supports
UTF-8 encoding.
\todo This is an example todo entry, please ignore !
\endcode
<H2>Creating Links</H2>
\code
see chapter \ref unicode creates a link to the named chapter unicode
that has been created with a \subpage statement.
see <a href="drawing.html#character_encoding">chapter 5</a> creates
a link to a named html anchor "character_encoding" within the same file.
\endcode
see chapter \ref unicode creates a link to the named chapter unicode
that has been created with a \subpage statement.
see <a href="drawing.html#character_encoding">chapter 5</a> creates
a link to a named html anchor "character_encoding" within the same file.
*/
+23 -6
View File
@@ -642,19 +642,36 @@ encodings. These functions are only required if your source
code contains "C"-strings with international characters and
if this source will be compiled on multiple platforms.
<!-- Editor's note:
** Caution: the following text contains utf-8 encoded characters.
** be careful when using non-utf-8-aware editors !
-->
<P>Assuming that the following source code was written on MS Windows,
this example will output the correct label on OS X and X11 as well.
Without the conversion call, the label on OS X would read
<tt>Fahrvergn\\&cedil;gen</tt> with a deformed umlaut u.
<tt>Fahrvergn¸gen</tt> with a deformed umlaut u ("cedille",
html "&cedil;").
\code
btn = new Fl_Button(10, 10, 300, 25);
btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergn&uuml;gen"));
btn->copy_label(fl_latin1_to_local("Fahrvergnügen"));
\endcode
<P>If your application uses characters that are not part of both
encodings, or it will be used in areas that commonly use different
code pages, yoou might consider upgrading to FLTK 2 which supports
UTF-8 encoding.
\note If your application uses characters that are not part of both
encodings, or it will be used in areas that commonly use different
code pages, you might consider upgrading to FLTK 2 which supports
UTF-8 encoding.
\todo drawing.dox: I fixed the above encoding problem of these \&cedil;
and umlaut characters, but this text is obsoleted by FLTK 1.3
with utf-8 encoding, or must be rewritten accordingly:
How to use native (e.g. Windows "ANSI", or ISO-8859-x)
encoding in embedded strings for labels, error messages
and more. Please check this (utf-8) encoding on different
OS'es and with different language and font environments.
For more information about character encoding, unicode and utf-8
see chapter \ref unicode.
<H3><A name="overlay">Drawing Overlays</A></H3>