From fede413ed81d00e04ae704207be4dffac594db1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "DINAKAR T.D" Date: Fri, 29 Aug 2025 02:45:26 +0200 Subject: [PATCH] Update Tamil translations Grammar corrections. --- locale/ta.po | 1655 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 828 insertions(+), 827 deletions(-) diff --git a/locale/ta.po b/locale/ta.po index 1ddc588801..aa8502f482 100644 --- a/locale/ta.po +++ b/locale/ta.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 20:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-23 09:41+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-28 14:50+0530\n" "Last-Translator: DINAKAR T.D. \n" "Language-Team: DINAKAR T.D. \n" "Language: ta\n" @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 39,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "கடந்துள்ள நேரம்" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Estimated time:" -msgstr "கணக்கிடப்பட்ட நேரம்" +msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட நேரம்:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 msgid "Remaining time:" @@ -74,42 +75,41 @@ msgstr "உதவி" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை" +msgstr "OLE-இனை தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "'%s'-ற்கான handle மூட இயலவில்லை" +msgstr "'%s'-ற்கான கையாளுதலை மூட இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "\"%s\" அடைவினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி." +msgstr "\"%s\" அடைவினை கண்காணிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் நுழைவாயில் handle-ஐ மூட இயலவில்லை" +msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு நுழைவாயில் கையாளுதலை மூட இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் நுழைவாயில் handle உடன்தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை." +msgstr "கையாளுதலை உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு நுழைவாயிலுடன் தொடர்புபடுத்த இயலவில்லை." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" -"புதிய உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது." +msgstr "புதிய உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "முழுமையடைந்த நிலையை இட இயலவில்லை" +msgstr "நிறைவுநிலையை பதிய இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "முழுமையடைந்த பொதியை dequeue செய்ய இயலவில்லை" +msgstr "நிறைவுப் பொதியை வரிசையிலிருந்து நீக்க இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை" +msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "படம் (&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5958 msgid "&Cell" -msgstr "சிறுகட்டம் (&C)" +msgstr "களம் (&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6067 msgid "&Table" @@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்விய #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "காணொலி நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி." +msgstr "காணொலி முறைகளை பட்டியலிடுவதில் தோல்வி." #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "காணொலி நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி" +msgstr "காணொலி முறையை மாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format @@ -167,27 +167,29 @@ msgstr "'%s' வழிதடத்தை மூட இயலவில்லை" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty" +msgstr "ஏற்கக்கூடிய அமைப்பி இல்லாத நிலையில் SetProperty அழைக்கப்பட்டது" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறுக" +msgstr "செல்லத்தக்க பெறுநர் இல்லாத நிலையில் GetProperty அழைக்கப்பட்டது" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றிடுக" +msgstr "" +"செல்லத்தக்க மதிப்புக்கூட்டி இல்லாத நிலையில் AddToPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறுக" +msgstr "" +"செல்லத்தக்க சேர்மானப் பெறுநர் இல்லாத நிலையில் GetPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றிடுக" +msgstr "பொது அணுகியின் மீதான AddToPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறுக" +msgstr "பொது அணுகியின் மீதான GetPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 msgid "Cl&ose" @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgctxt "keyboard key" msgid "Home" -msgstr "முகப்பு" +msgstr "தொடக்கம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgctxt "keyboard key" @@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "உதவி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgctxt "keyboard key" msgid "Add" -msgstr "ஏற்று" +msgstr "சேர்த்திடுக" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgctxt "keyboard key" @@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "KP_இடைவெளி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Space" -msgstr "எண் இடைவெளி" +msgstr "Num இடைவெளி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgctxt "keyboard key" @@ -452,7 +454,7 @@ msgstr "KP_தத்தல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Tab" -msgstr "எண் தத்தல்" +msgstr "Num தத்தல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgctxt "keyboard key" @@ -462,17 +464,17 @@ msgstr "KP_உள்ளிடு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Enter" -msgstr "எண் உள்ளிடு" +msgstr "Num உள்ளிடு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Home" -msgstr "KP_முகப்பு" +msgstr "KP_தொடக்கம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Home" -msgstr "எண் முகப்பு" +msgstr "Num தொடக்கம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgctxt "keyboard key" @@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "KP_இடது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Num left" -msgstr "எண் இடது" +msgstr "Num இடது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgctxt "keyboard key" @@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "KP_மேல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Up" -msgstr "எண் மேல்" +msgstr "Num மேல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgctxt "keyboard key" @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "KP_வலது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Right" -msgstr "எண் வலது" +msgstr "Num வலது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgctxt "keyboard key" @@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "KP_கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Down" -msgstr "எண் கீழ்" +msgstr "Num கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgctxt "keyboard key" @@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "KP_பக்கம் மேல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Up" -msgstr "எண் பக்கம் மேல்" +msgstr "Num பக்கம் மேல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgctxt "keyboard key" @@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "KP_பக்கம் கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Down" -msgstr "எண் பக்கம் கீழ்" +msgstr "Num பக்கம் கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgctxt "keyboard key" @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "KP_முடிவு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Num End" -msgstr "எண் முடிவு" +msgstr "Num முடிவு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgctxt "keyboard key" @@ -562,7 +564,7 @@ msgstr "KP_துவக்கம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Begin" -msgstr "எண் துவக்கம்" +msgstr "Num துவக்கம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgctxt "keyboard key" @@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "KP_செருகு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Insert" -msgstr "எண் செருகு" +msgstr "Num செருகு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgctxt "keyboard key" @@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "KP_அழி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Delete" -msgstr "எண் அழி" +msgstr "Num அழி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgctxt "keyboard key" @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "KP_சமம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgctxt "keyboard key" msgid "Num =" -msgstr "எண்" +msgstr "Num =" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgctxt "keyboard key" @@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "KP_பெருக்கல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgctxt "keyboard key" msgid "Num *" -msgstr "எண்" +msgstr "Num *" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgctxt "keyboard key" @@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "KP_ஏற்று" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgctxt "keyboard key" msgid "Num +" -msgstr "எண் +" +msgstr "Num +" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgctxt "keyboard key" @@ -622,7 +624,7 @@ msgstr "KP_பிரிப்பான்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgctxt "keyboard key" msgid "Num ," -msgstr "எண் ," +msgstr "Num ," #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgctxt "keyboard key" @@ -632,7 +634,7 @@ msgstr "KP_கழித்தல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgctxt "keyboard key" msgid "Num -" -msgstr "எண் -" +msgstr "Num -" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgctxt "keyboard key" @@ -642,7 +644,7 @@ msgstr "KP_பதின்மம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgctxt "keyboard key" msgid "Num ." -msgstr "எண் ." +msgstr "Num ." #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgctxt "keyboard key" @@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "KP_வகுத்தல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgctxt "keyboard key" msgid "Num /" -msgstr "எண் /" +msgstr "Num /" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgctxt "keyboard key" @@ -738,17 +740,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:292 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத கருத்தோற்றம் '%s'" +msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தோற்றம் '%s'" #: ../src/common/appcmn.cpp:309 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியமைவு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'." +msgstr "செல்லாத காட்சிப் பயன்முறை விவரக்குறிப்பு '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:875 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது" +msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை மறுதலிக்க இயலாது" #: ../src/common/cmdline.cpp:889 #, c-format @@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'" +msgstr "எதிர்பாராத அளவுரு '%s'" #. TRANSLATORS: Short name and long name for a command line option #: ../src/common/cmdline.cpp:1197 @@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறா #: ../src/common/config.cpp:259 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). " +msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் செல்லாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). " #: ../src/common/config.cpp:526 #, c-format @@ -1062,8 +1064,7 @@ msgstr "இவ்வாறு சேமித்திடுக" #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" -"மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?" +msgstr "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?" #: ../src/common/docview.cpp:488 msgid "unnamed" @@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "& மாற்றங்களை நிராகரித்திடு #: ../src/common/docview.cpp:523 msgid "Do&n't close" -msgstr "மூடாதிருந்திடுக" +msgstr "மூடாதிருந்திடுக (&N)" #: ../src/common/docview.cpp:553 #, c-format @@ -1215,12 +1216,12 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது" #: ../src/common/ffile.cpp:106 ../src/common/ffile.cpp:131 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படித்திடுக" +msgstr "'%s' கோப்பின் மீதான பிழையைப் படித்திடுக" #: ../src/common/ffile.cpp:148 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுதிடுக" +msgstr "'%s' கோப்பில் மீது பிழையை எழுதிடுக" #: ../src/common/ffile.cpp:182 #, c-format @@ -1230,12 +1231,12 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை வெளித்தள்ளுவதி #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடுக (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)" +msgstr "'%s' கோப்பின் மீதான நாடல் பிழை (பெரிய கோப்புகளுக்கு stdio ஆதரவு இல்லை)" #: ../src/common/ffile.cpp:232 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடுக" +msgstr "'%s' கோப்பின் மீதான நாடல் பிழை" #: ../src/common/ffile.cpp:248 #, c-format @@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது" #: ../src/common/ffile.cpp:376 ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது" +msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள மாற்றங்களை உறுதிசெய்ய இயலாது" #: ../src/common/ffile.cpp:388 ../src/common/file.cpp:603 #, c-format @@ -1269,42 +1270,42 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாத #: ../src/common/file.cpp:229 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது" +msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானை மூட இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:332 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது" +msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானிலிருந்து படிக்க இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது" +msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் எழுத இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:390 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை வெளித்தள்ள இயலாது" +msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானை வெளித்தள்ள இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:432 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது" +msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் நாட இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:446 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது" +msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் நாடும் நிலையை பெற இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:475 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டறிய இயலாது." +msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டறிய இயலாது." #: ../src/common/file.cpp:505 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று தீர்மானிக்க இயலாது" +msgstr "%d விவரிப்பானில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதை தீர்மானிக்க இயலாது" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format @@ -1344,7 +1345,7 @@ msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பின #: ../src/common/fileconf.cpp:483 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது" +msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதுவதைத் தவிர்க்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது " #: ../src/common/fileconf.cpp:583 msgid "Error reading config options." @@ -1373,12 +1374,13 @@ msgstr "கோப்பு '%s', வரி %zu: '=' எதிர்பார் #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' மாறுமியல்பிலா விசையின் மதிப்பு புறந்தள்ளப்படுகிறது." +"கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' மாறுமியல்பிலா திறப்புச்சொல்லின் மதிப்பு புறந்தள்ளப்படுகிறது." #: ../src/common/fileconf.cpp:788 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டறியப்பட்டது." +msgstr "" +"கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' திறப்புச்சொல், %d வரியில் முதலாவதாக கண்டறியப்பட்டது." #: ../src/common/fileconf.cpp:1091 #, c-format @@ -1387,7 +1389,7 @@ msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' #: ../src/common/fileconf.cpp:1146 msgid "Failed to create configuration file directory." -msgstr "அமைவடிவ கோப்பு அடைவை உருவாக்குவதில் தோல்வி." +msgstr "அமைவடிவக் கோப்பு அடைவை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/common/fileconf.cpp:1158 msgid "can't open user configuration file." @@ -1399,7 +1401,7 @@ msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எ #: ../src/common/fileconf.cpp:1178 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றைப்படுத்துவதில் தோல்வி." +msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/common/fileconf.cpp:1201 msgid "Error saving user configuration data." @@ -1418,12 +1420,12 @@ msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு ம #: ../src/common/fileconf.cpp:2021 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "மாறுமியல்பிலா '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது." +msgstr "மாறுமியல்பிலா '%s' திறப்புச்சொல்லை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது." #: ../src/common/fileconf.cpp:2118 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு புறந்தள்ளப்படுகிறது" +msgstr "'%s'-ல் பின்னொட்டு பின்சாய்வு புறந்தள்ளப்படுகிறது" #: ../src/common/fileconf.cpp:2153 #, c-format @@ -1448,12 +1450,12 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத இயல #: ../src/common/filefn.cpp:508 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி." +msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் பிழை" #: ../src/common/filefn.cpp:556 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை." +msgstr "'%s' கோப்பிற்கான அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/filefn.cpp:606 #, c-format @@ -1461,7 +1463,7 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி." +"இலக்குக் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/filefn.cpp:623 #, c-format @@ -1486,15 +1488,15 @@ msgstr "'%s' அடைவினை அழிக்க இயலவில்ல #: ../src/common/filefn.cpp:714 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது" +msgstr "'%s' கோப்புகளைப் பட்டியலிட இயலவில்லை" #: ../src/common/filefn.cpp:798 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "செயலிலிருக்கும் அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி" +msgstr "செயல்பாட்டு அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/filefn.cpp:843 msgid "Could not set current working directory" -msgstr "தற்போதைய செயல் அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை." +msgstr "தற்போதைய செயல்பாட்டு அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/filefn.cpp:974 #, c-format @@ -1513,7 +1515,7 @@ msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில #: ../src/common/filename.cpp:199 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "கோப்பு ஹேண்டிலை மூடுவதில் தோல்வி" +msgstr "கோப்புக் குறிப்பினை மூடுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/filename.cpp:1046 msgid "Failed to create a temporary file name" @@ -1526,7 +1528,7 @@ msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப் #: ../src/common/filename.cpp:2862 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மாற்றுவதில் தோல்வி" +msgstr "'%s' கோப்பிற்கான நேர முத்திரைகளை மாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/filename.cpp:2877 #, c-format @@ -1536,7 +1538,7 @@ msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோ #: ../src/common/filename.cpp:2958 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி" +msgstr "'%s' கோப்பிற்கான நேர முத்திரைகளைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:39 ../src/common/filepickercmn.cpp:40 msgid "Browse" @@ -1857,7 +1859,7 @@ msgstr "MAC எதியோபியா" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்" +msgstr "MAC மைய ஐரோப்பா ரோமானியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacVietnamese" @@ -1923,15 +1925,15 @@ msgstr "அறியப்படாத %d" #: ../src/common/fontcmn.cpp:924 ../src/common/fontcmn.cpp:1130 msgid "underlined" -msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது" +msgstr "அடிக்கோடு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:929 msgid " strikethrough" -msgstr " ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது" +msgstr "ஊடானக் கோடு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid " thin" -msgstr "சன்னமானது" +msgstr "சன்னம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid " extra light" @@ -1943,11 +1945,11 @@ msgstr "இலகு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:954 msgid " medium" -msgstr "ஊடகம்" +msgstr "நடுத்தரம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:958 msgid " semi bold" -msgstr "பாதி அடர்த்தி" +msgstr "அரை அடர்த்தி" #: ../src/common/fontcmn.cpp:962 msgid " bold" @@ -1959,23 +1961,23 @@ msgstr "கூடுதல் அடர்த்தி" #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid " heavy" -msgstr "கனமானது" +msgstr "கனம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid " extra heavy" -msgstr "கூடுதல் கனமானது" +msgstr "கூடுதல் கனம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:990 msgid " italic" -msgstr "வலப்பக்க சாய்வு" +msgstr "வலச் சாய்வு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1134 msgid "strikethrough" -msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது" +msgstr "ஊடானக் கோடு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1143 msgid "thin" -msgstr "சன்னமானது" +msgstr "சன்னம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1156 msgid "extralight" @@ -1983,19 +1985,19 @@ msgstr "கூடுதல் இலகு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1161 msgid "light" -msgstr "இலகுவானது" +msgstr "இலகு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1169 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:775 msgid "normal" -msgstr "இயல்பான" +msgstr "இயல்புநிலை" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1174 msgid "medium" -msgstr "ஊடகம்" +msgstr "நடுத்தரம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1179 ../src/common/fontcmn.cpp:1199 msgid "semibold" -msgstr "பாதி அடர்த்தி" +msgstr "அரை அடர்த்தி" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1184 msgid "bold" @@ -2007,19 +2009,19 @@ msgstr "கூடுதல் அடர்த்தி" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1204 msgid "heavy" -msgstr "கனமானது" +msgstr "கனம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1212 msgid "extraheavy" -msgstr "கூடுதல் கனமானது" +msgstr "கூடுதல் கனம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1217 msgid "italic" -msgstr "வலப்பக்க சாய்வு" +msgstr "வலச் சாய்வு" #: ../src/common/fontmap.cpp:195 msgid ": unknown charset" -msgstr "அறியப்படாத Charset" +msgstr ": அறியப்படாத குறியீட்டுத் தொகுப்பு" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 #, c-format @@ -2028,18 +2030,19 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n" -"மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n" +"'%s' குறியீட்டுத் தொகுப்பு அறியப்படாதது. தாங்கள்\n" +"மற்றொரு குறியீட்டுத் தொகுப்பை மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க " +"இயலாதென்றால், \n" "[விலக்குக] பொத்தானை அழுத்தவும்." #: ../src/common/fontmap.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி." +msgstr "'%s' குறியீட்டுத் தொகுப்பின் குறியாக்கத்தை நினைவுப்படுத்துவதில் தோல்வி." #: ../src/common/fontmap.cpp:321 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது" +msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலவில்லை, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது" #: ../src/common/fontmap.cpp:409 msgid ": unknown encoding" @@ -2053,8 +2056,8 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n" -"ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n" +"'%s' குறியாக்கத்தில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n" +"ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியாக்கம் உள்ளது.\n" "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய " "வேண்டும்)?" @@ -2066,8 +2069,8 @@ msgid "" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n" -"இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா" -"(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?" +"இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா? \n" +"(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியாக்கம் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)" #: ../src/common/fs_mem.cpp:169 #, c-format @@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதி #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய நெடுவரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுத்திடுக:" +msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய நெடுவரிசைகளை தெரிவுசெய்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுத்திடுக:" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 msgid "Customize Columns" @@ -2137,7 +2140,7 @@ msgstr "தனிப் பயனாக்குக... (&C)" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:132 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி." +msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பு உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/iconbndl.cpp:195 #, c-format @@ -2156,7 +2159,7 @@ msgstr "படவுருக்களை '%s' வளத்திலிருந #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." +msgstr "BMP: செல்லாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:137 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -2205,7 +2208,7 @@ msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உ #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180 #, c-format msgid "BMP Header: Invalid number of colors (%d)." -msgstr "BMP தலைப்புரை: ஏற்க இயலாத எண்ணிக்கையிலான நிறங்கள் (%d)." +msgstr "BMP தலைப்புரை: செல்லாத எண்ணிக்கையிலான நிறங்கள் (%d)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1273 msgid "Error in reading image DIB." @@ -2233,7 +2236,7 @@ msgstr "ICO: படிமக் கோப்பினை எழுதுவத #: ../src/common/imagbmp.cpp:1701 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத படவுரு சுட்டெண்." +msgstr "ICO: செல்லாத படவுரு சுட்டெண்." #: ../src/common/image.cpp:2410 msgid "Image and mask have different sizes." @@ -2289,7 +2292,7 @@ msgstr "அறியப்படாத படிமத் தரவு வடி #: ../src/common/image.cpp:3009 #, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "இது %s அல்ல." +msgstr "இது ஒரு %s அல்ல." #: ../src/common/image.cpp:3032 ../src/common/image.cpp:3080 #, c-format @@ -2308,7 +2311,7 @@ msgstr "\"%s\" படிமக் கோப்பின் வடிவூட் #: ../src/common/imaggif.cpp:124 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF படிமத்தில் பிழை." +msgstr "GIF: GIF படிம வடிவூட்டத்தில் பிழை." #: ../src/common/imaggif.cpp:129 msgid "GIF: not enough memory." @@ -2320,7 +2323,7 @@ msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பத #: ../src/common/imaggif.cpp:240 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க செய்ய இயலவில்லை." +msgstr "GIF Hash அட்டவணையை தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/imagiff.cpp:739 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -2328,11 +2331,11 @@ msgstr "IFF: IFF படிம வடிவூட்டத்தில் பி #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: போதா நினைவகம்." +msgstr "IFF: போதுமான நினைவகம் இல்லை." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!" +msgstr "IFF: அறியப்படாத பிழை!" #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -2344,7 +2347,7 @@ msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒ #: ../src/common/imagjpeg.cpp:437 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை." +msgstr "JPEG: படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/imagpcx.cpp:439 msgid "PCX: this is not a PCX file." @@ -2360,7 +2363,7 @@ msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செ #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: பதிப்பெண் மிகக் குறைந்துள்ளது" +msgstr "PCX: பதிப்பு எண் மிகக் குறைந்துள்ளது" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -2368,12 +2371,12 @@ msgstr "PCX: அறியப்படாத பிழை" #: ../src/common/imagpcx.cpp:476 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படிமம்" +msgstr "PCX: செல்லாத படிமம்" #: ../src/common/imagpng.cpp:385 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "அறியப்படாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d" +msgstr "அறியப்படாத PNG பிரிதிறன் அலகு %d" #: ../src/common/imagpng.cpp:439 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." @@ -2414,7 +2417,7 @@ msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படிம சுட்டெ #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TIF: படிமம் இயல்பிற்கு புறம்பாக பெரிய அளவில் உள்ளது." +msgstr "TIF: படிம அளவு இயல்பிற்கு மாறாக பெரிய அளவில் உள்ளது." #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:769 @@ -2428,7 +2431,7 @@ msgstr "TIF: படிமத்தை படிப்பதில் பிழ #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "அறியப்படாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது" +msgstr "அறியப்படாத TIF பிரிதிறன் அலகு %d புரந்தள்ளப்பட்டது" #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 msgid "TIFF: Error saving image." @@ -2440,15 +2443,15 @@ msgstr "TIF: படிமத்தை எழுதுவதில் பிழ #: ../src/common/imagtiff.cpp:881 msgid "TIFF: Error flushing data." -msgstr "TIF: தரவை நிலைப்படுத்துவதில் பிழை" +msgstr "TIF: தரவை வெளித்தள்ளுவதில் பிழை" #: ../src/common/imagwebp.cpp:56 msgid "WebP: Invalid data (failed to get features)." -msgstr "WebP: ஏற்க இயலாத தரவு (கூறுகளைப் பெறுவதில் தோல்வி)." +msgstr "WebP: செல்லாத தரவு (கூறுகளைப் பெறுவதில் தோல்வி)." #: ../src/common/imagwebp.cpp:65 msgid "WebP: Allocating image memory failed." -msgstr "WebP: பட நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி." +msgstr "WebP: படிம நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/common/imagwebp.cpp:82 msgid "WebP: Decoding RGBA image data failed." @@ -2460,11 +2463,11 @@ msgstr "WebP: RGB படத் தரவின் குறியாக்கத #: ../src/common/imagwebp.cpp:113 ../src/common/imagwebp.cpp:201 msgid "WebP: Allocating stream buffer failed." -msgstr "WebP: ஓடை இடையகம் ஒதுக்குவதில் தோல்வி." +msgstr "WebP: ஓடை இடையகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/common/imagwebp.cpp:131 msgid "WebP: Failed to parse container data." -msgstr "WebP: கலன் தரவை பகுப்பாய்வதில் தோல்வி." +msgstr "WebP: கொள்கலன் தரவை பகுப்பாய்வதில் தோல்வி." #: ../src/common/imagwebp.cpp:222 msgid "WebP: Error decoding animation." @@ -2479,11 +2482,11 @@ msgstr "WebP: அடுத்த அசைவுட்ட சட்டகத் msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." -msgstr "%d கட்டளை வரி தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்." +msgstr "%d கட்டளைவரி தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலவில்லை. அது புறந்தள்ளப்படும்." #: ../src/common/init.cpp:344 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது." +msgstr "Post init-ல் தொடக்கநிலையாக்கம் தோல்வியடைந்தது. செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது." #: ../src/common/intl.cpp:378 #, c-format @@ -2528,7 +2531,7 @@ msgstr "LZMA விரிவாக்கத்திற்கு நினைவ #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." -msgstr "LZMA விரிவாக்கத்தைத் துவக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u." +msgstr "LZMA விரிவாக்கத்தைத் தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" @@ -2558,12 +2561,12 @@ msgstr "LZMA குறுக்கத்திற்கு நினைவகத #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "LZMA விரிவாக்கத்தைத் துவக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u." +msgstr "LZMA குறுக்கத்தைத் தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u." #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "out of memory" -msgstr "நினைவகத்திற்கு வெளியே" +msgstr "நினைவகம் இல்லை" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 msgid "unknown compression error" @@ -2587,7 +2590,7 @@ msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில #: ../src/common/module.cpp:76 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." +msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டறியப்பட்டது." #: ../src/common/module.cpp:128 #, c-format @@ -2597,7 +2600,7 @@ msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரற்கூ #: ../src/common/module.cpp:137 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "\"%s\" நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி" +msgstr "\"%s\" நிரற்கூறினைத் தொடக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/common/msgout.cpp:96 msgid "Message" @@ -2605,475 +2608,475 @@ msgstr "தகவல்" #: ../src/common/paper.cpp:70 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:71 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:72 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm" +msgstr "A4 sheet, 210 x 297 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:73 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C தாள், 17 x 22 in" +msgstr "C sheet, 17 x 22 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:74 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D தாள், 22 x 34 in" +msgstr "D sheet, 22 x 34 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:75 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E தாள், 34 x 44 in" +msgstr "E sheet, 34 x 44 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:76 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:77 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:78 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:79 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:80 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:81 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm" +msgstr "A3 sheet, 297 x 420 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:82 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm" +msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:83 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm" +msgstr "A5 sheet, 148 x 210 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:84 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm" +msgstr "B4 sheet, 250 x 354 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:85 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 sheet, 182 x 257 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:86 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:87 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:88 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:89 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:90 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "குறிப்பு, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:92 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:93 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:94 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm" +msgstr "DL Envelope, 110 x 220 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm" +msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm" +msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope Invite 220 x 220 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transverse 210 x 297 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transverse 148 x 210 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transverse 297 x 420 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm" +msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotated 420 x 297 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotated 297 x 210 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotated 210 x 148 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm" +msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm" +msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotated 148 x 105 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது " +msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது " +msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 அங்குலம்" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4" +msgstr "Japanese Envelope You #4" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது" +msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது" +msgstr "PRC 16K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது" +msgstr "PRC 32K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது" +msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 மி.மீ." #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm" +msgstr "A1 sheet, 594 x 841 மி.மீ." #: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 msgid "General" @@ -3081,7 +3084,7 @@ msgstr "பொது" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "Advanced" -msgstr "மேம்பட்ட" +msgstr "மேம்பட்டது" #: ../src/common/prntbase.cpp:245 msgid "Generic PostScript" @@ -3089,7 +3092,7 @@ msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு" #: ../src/common/prntbase.cpp:259 msgid "Ready" -msgstr "ஆயத்தமாய் உள்ளது" +msgstr "ஆயத்தமாயுள்ளது" #: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" @@ -3107,7 +3110,7 @@ msgstr "பக்க அமைவு" #: ../src/common/prntbase.cpp:525 msgid "Please wait while printing..." -msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது அருள்கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..." +msgstr "அச்சிடப்படுகிறது, அருள்கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..." #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Document:" @@ -3119,7 +3122,7 @@ msgstr "முன்னேற்றம்:" #: ../src/common/prntbase.cpp:533 msgid "Preparing" -msgstr "ஆயத்தம் செய்யப்படுகிறது" +msgstr "ஆயத்தமாகிறது" #: ../src/common/prntbase.cpp:552 #, c-format @@ -3134,7 +3137,7 @@ msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது; #: ../src/common/prntbase.cpp:560 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "%d-யின் படி; மொத்தம் %d" +msgstr " (%d-யின் படி; மொத்தம் %d)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1604 msgid "First page" @@ -3146,7 +3149,7 @@ msgstr "முந்தைய பக்கம்" #: ../src/common/prntbase.cpp:1623 ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Next page" -msgstr "அடுத்தப் பக்கம்" +msgstr "அடுத்த பக்கம்" #: ../src/common/prntbase.cpp:1628 msgid "Last page" @@ -3154,11 +3157,11 @@ msgstr "கடைசிப் பக்கம்" #: ../src/common/prntbase.cpp:1636 ../src/common/stockitem.cpp:215 msgid "Zoom Out" -msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக" +msgstr "குறை பெரிதாக்கம்" #: ../src/common/prntbase.cpp:1650 ../src/common/stockitem.cpp:214 msgid "Zoom In" -msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக" +msgstr "பெரிதாக்கம்" #: ../src/common/prntbase.cpp:1656 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/generic/logg.cpp:553 ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 @@ -3190,22 +3193,22 @@ msgstr "பக்கம் %d" #: ../src/common/regex.cpp:382 ../src/html/chm.cpp:348 msgid "unknown error" -msgstr "தெரியாதப் பிழை" +msgstr "அறியப்படாத பிழை" #: ../src/common/regex.cpp:995 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s" +msgstr "செல்லாத சுருங்குறித்தொடர் '%s': %s" #: ../src/common/regex.cpp:1059 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s " +msgstr "சுருங்குறித்தொடருக்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s " #: ../src/common/rendcmn.cpp:188 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை." +msgstr "\"%s\" வழங்கி இணக்கமற்ற %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/common/secretstore.cpp:162 msgid "Not available for this platform" @@ -3228,7 +3231,7 @@ msgstr "\"%s\"க்கான கடவுச்சொல்லினை அழ #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:254 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி" +msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தைக் கண்காணிப்பதில் தோல்வி" #: ../src/common/sizer.cpp:3054 ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Save" @@ -3240,7 +3243,7 @@ msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்" #: ../src/common/socket.cpp:870 msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை" +msgstr "பொருத்திகளை தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgctxt "standard Windows menu" @@ -3257,7 +3260,7 @@ msgstr "குறித்து..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Add" -msgstr "ஏற்று" +msgstr "சேர்த்திடுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Apply" @@ -3265,7 +3268,7 @@ msgstr "இடுக (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Apply" -msgstr "இடு" +msgstr "இடுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Back" @@ -3327,7 +3330,7 @@ msgstr "மாற்றுக (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Convert" -msgstr "மாற்று" +msgstr "மாற்றுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/msw/textctrl.cpp:2884 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:653 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 @@ -3336,7 +3339,7 @@ msgstr "படியெடுத்திடுக (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Copy" -msgstr "படி" +msgstr "படியெடுத்திடுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2883 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:652 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 @@ -3351,12 +3354,12 @@ msgstr "வெட்டுக" #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:655 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 msgid "&Delete" -msgstr "அழி (&D)" +msgstr "அழித்திடுக (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8266 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" -msgstr "அழி" +msgstr "அழித்திடுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Down" @@ -3424,11 +3427,11 @@ msgstr "நெகிழ்வட்டு" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Forward" -msgstr "முன்நகர்த்துக (&F)" +msgstr "மீளனுப்புக (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Forward" -msgstr "முன்நகர்" +msgstr "மீளனுப்புக" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Harddisk" @@ -3479,7 +3482,7 @@ msgstr "வலச் சாய்வு (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 msgid "Italic" -msgstr "வலப்பக்க சாய்வு" +msgstr "வலச் சாய்வு" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Jump to" @@ -3487,23 +3490,23 @@ msgstr "இங்கு தாவுக (&J)" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Jump to" -msgstr "இங்கே தாவு" +msgstr "இங்கு தாவுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Centered" -msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது" +msgstr "நடுசீர்" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Justified" -msgstr "இருபுற ஒழுங்கு" +msgstr "இருபுற சீர்" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "Align Left" -msgstr "இடது ஒழுங்கு" +msgstr "இடச்சீர்" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Align Right" -msgstr "வலது ஒழுங்கு" +msgstr "வலச்சீர்" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Last" @@ -3515,11 +3518,11 @@ msgstr "கடைசி" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "&Network" -msgstr "பிணையம் (&N)" +msgstr "வலையமைப்பு (&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Network" -msgstr "பிணையம்" +msgstr "வலையமைப்பு" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:131 msgid "&New" @@ -3558,11 +3561,11 @@ msgstr "ஒட்டுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "&Preferences" -msgstr "விருப்புரிமைகள் (&P)" +msgstr "விருப்பங்கள் (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:304 msgid "Preferences" -msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்" +msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Print previe&w..." @@ -3591,7 +3594,7 @@ msgstr "பண்புகள்" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" -msgstr "மீள்செயல்" +msgstr "மீள்செய்க" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Refresh" @@ -3611,7 +3614,7 @@ msgstr "மாற்றமர்வு..." #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Revert to Saved" -msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்" +msgstr "சேமித்ததற்கு திரும்புக" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/generic/logg.cpp:549 msgid "Save &As..." @@ -3624,11 +3627,11 @@ msgstr "இவ்வாறு சேமித்திடுக..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/msw/textctrl.cpp:2888 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:657 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 msgid "Select &All" -msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுச் செய்க (&A)" +msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுசெய்க (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" -msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய்க" +msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுசெய்க" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Color" @@ -3652,7 +3655,7 @@ msgstr "ஏறுமுகம் (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Ascending" -msgstr "ஏறுமுகமான" +msgstr "ஏறுமுகம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Descending" @@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr "இறங்குமுகம் (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Descending" -msgstr "இறங்குமுகமான" +msgstr "இறங்குமுகம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Spell Check" @@ -3680,11 +3683,11 @@ msgstr "நிறுத்துக" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 msgid "&Strikethrough" -msgstr "ஊடாகக் கோடிடுக (&S)" +msgstr "ஊடானக் கோடு (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Strikethrough" -msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது" +msgstr "ஊடானக் கோடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Top" @@ -3697,7 +3700,7 @@ msgstr "மேல்" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Undelete" -msgstr "அழி நீக்கம்" +msgstr "அழிநீக்கம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "&Underline" @@ -3709,7 +3712,7 @@ msgstr "அடிக்கோடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" -msgstr "செயல் நீக்கம்" +msgstr "செயல்நீக்கம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "&Unindent" @@ -3717,7 +3720,7 @@ msgstr "ஒழுங்கினை நீக்குக (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Unindent" -msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்குக" +msgstr "ஒழுங்கினை நீக்குக" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "&Up" @@ -3749,11 +3752,11 @@ msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்குக" #: ../src/common/stockitem.cpp:214 msgid "Zoom &In" -msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக (&I)" +msgstr "பெரிதாக்கம் (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:215 msgid "Zoom &Out" -msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக (&O)" +msgstr "குறை பெரிதாக்கம் (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Show about dialog" @@ -3761,7 +3764,7 @@ msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட் #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Copy selection" -msgstr "தெரிவினை படியெடு" +msgstr "தெரிவினைப் படியெடுத்திடுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Cut selection" @@ -3769,7 +3772,7 @@ msgstr "தெரிவினை வெட்டுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Delete selection" -msgstr "தெரிவினை அழி" +msgstr "தெரிவினை அழித்திடுக" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Find in document" @@ -3793,11 +3796,11 @@ msgstr "கடைசி செயலை மீள்செயலாக்கு #: ../src/common/stockitem.cpp:271 msgid "Undo last action" -msgstr "கடைசி செயலை நீக்குக" +msgstr "கடைசி செயலைத் திரும்பப்பெருக " #: ../src/common/stockitem.cpp:272 msgid "Create new document" -msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குக" +msgstr "புது ஆவணத்தை உருவாக்குக" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 msgid "Open an existing document" @@ -3823,7 +3826,7 @@ msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்பட #: ../src/common/tarstrm.cpp:352 ../src/common/tarstrm.cpp:375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:406 ../src/generic/progdlgg.cpp:373 msgid "unknown" -msgstr "தெரியாதது" +msgstr "அறியப்படாதது" #: ../src/common/tarstrm.cpp:774 msgid "incomplete header block in tar" @@ -3849,7 +3852,7 @@ msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை" +msgstr "'%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை. உள்ளீடு %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1359 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -3876,7 +3879,7 @@ msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இ #: ../src/common/time.cpp:212 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" +msgstr "அகக்கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/time.cpp:279 msgid "wxGetTimeOfDay failed." @@ -3885,16 +3888,16 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது." #: ../src/common/translation.cpp:929 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்" +msgstr "'%s' செல்லத்தக்க தகவல் பட்டியல் அல்ல" #: ../src/common/translation.cpp:954 msgid "Invalid message catalog." -msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்." +msgstr "செல்லாத தகவல் பட்டியல்." #: ../src/common/translation.cpp:1013 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'" +msgstr "பன்மை வடிவங்களை பகுப்பாய்வதில் தோல்வி: '%s'" #: ../src/common/translation.cpp:1723 #, c-format @@ -3908,20 +3911,20 @@ msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் ப #: ../src/common/translation.cpp:1865 msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை" +msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை பட்டியலிட இயலவில்லை" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1145 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை." +msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பிருப்புப் பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1190 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி." +msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பிருப்பு உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/valtext.cpp:144 msgid "Validation conflict" -msgstr "சரிபார்ப்பதில் முறண்" +msgstr "சரிபார்ப்பு முரண்பாடு" #: ../src/common/valtext.cpp:186 msgid "Required information entry is empty." @@ -3930,17 +3933,17 @@ msgstr "தேவைப்படும் உள்ளீட்டுத் த #: ../src/common/valtext.cpp:188 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "ஏற்க முடியாத சரங்களில் ஒன்றாக '%s' உள்ளது" +msgstr "செல்லாத சரங்களில் ஒன்றாக '%s' உள்ளது" #: ../src/common/valtext.cpp:190 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "ஏற்கக்கூடிய சரங்களில் ஒன்றாக '%s' இல்லை" +msgstr "செல்லும் சரங்களில் ஒன்றாக '%s' இல்லை" #: ../src/common/valtext.cpp:199 #, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" -msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதவரியுருக்களைக் கொண்டுள்ளது" +msgstr "'%s' செல்லாத வரியுருக்களைக் கொண்டுள்ளது" #: ../src/common/webrequest.cpp:139 #, c-format @@ -3962,7 +3965,7 @@ msgstr "%sல் தற்காலிகக் கோப்பை உருவ #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:1106 msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "Libcurl-ஐ துவக்கநிலையாக்க இயலவில்லை" +msgstr "Libcurl-ஐ தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை" #: ../src/common/webview.cpp:392 msgid "RunScriptAsync not supported" @@ -3971,7 +3974,7 @@ msgstr "RunScriptAsync ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../src/common/webview.cpp:403 ../src/msw/webview_ie.cpp:1073 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "ஜாவா குறுநிரலை இயக்குவதில் பிழை: %s" +msgstr "JavaScript இயக்கப் பிழை: %s" #: ../src/common/webview_chromium.cpp:858 #, c-format @@ -4005,7 +4008,7 @@ msgstr "ஆய்ந்திடுக" #: ../src/common/wincmn.cpp:1628 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "இத்தளம் பின்புலத் தெளிவினை ஆதரிப்பதில்லை." +msgstr "இத்தளம் பின்புல ஒளிபுகுதலை ஆதரிப்பதில்லை." #: ../src/common/wincmn.cpp:2097 msgid "Could not transfer data to window" @@ -4013,25 +4016,25 @@ msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற #: ../src/common/windowid.cpp:240 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்." +msgstr "சாளர அடையாளங்கள் ஏதும் எஞ்சவில்லை. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. " #: ../src/common/xpmdecod.cpp:678 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவூட்டம்!" +msgstr "XPM: தவறான தலைப்புரை வடிவூட்டம்!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:703 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்" +msgstr "XPM: %d வரியில் தவறான நிற விளக்கம்" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:715 ../src/common/xpmdecod.cpp:724 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!" +msgstr "XPM: உருசிதைந்த நிற வரையறை '%s', %d வரியில்!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: மறைப்புக்குப் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!" +msgstr "XPM: மறைப்புக்குப் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் எஞ்சவில்லை!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format @@ -4040,34 +4043,33 @@ msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட படிமத் #: ../src/common/xpmdecod.cpp:795 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: தவறானத் தோற்றப் படவணுத் தரவு!" +msgstr "XPM: உருசிதைந்த படவணுத் தரவு!" #: ../src/common/xti.cpp:492 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு" +msgstr "உருவாக்கு முறைக்கு செல்லாத அளவுரு எண்ணிக்கை" #: ../src/common/xti.cpp:504 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு" +msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு செல்லாத அளவுரு எண்ணிக்கை" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" -"உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை." +msgstr "அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுருக்களில் உருவாக்கு அளவுரு %s கண்டறியப்படவில்லை" #: ../src/common/xtistrm.cpp:290 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது" +msgstr "செல்லாத பொருள் வகுப்பு (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது" #: ../src/common/xtistrm.cpp:313 ../src/common/xtixml.cpp:345 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். " +msgstr "வகை enum - long மாற்றத்தைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: ../src/common/xtistrm.cpp:400 ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது" +msgstr "செல்லாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது" #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" @@ -4079,8 +4081,7 @@ msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" -"ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது" +msgstr "செல்லாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது" #: ../src/common/xtistrm.cpp:460 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -4092,20 +4093,20 @@ msgstr "அறியப்படாத பொருளை GetObject-ற்கு #: ../src/common/xtixml.cpp:229 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" +msgstr "மீளனுப்புதல் hrefs ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: ../src/common/xtixml.cpp:247 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "அறியப்படாத உட்பிரிவு %s" +msgstr "அறியப்படாத வகுப்பு %s" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது" +msgstr "xml உரைக் கணுக்களை பொருட்கள் கொண்டிருக்க இயலாது" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" +msgstr "அடையாளப் பண்புகளை பொருட்கள் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: ../src/common/xtixml.cpp:267 #, c-format @@ -4119,7 +4120,7 @@ msgstr "அறியப்படாத பண்பு %s" #: ../src/common/xtixml.cpp:407 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" +msgstr "ஒரு வெறுமையற்ற திரட்டு, கூறுகளின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: ../src/common/xtixml.cpp:478 msgid "incorrect event handler string, missing dot" @@ -4127,17 +4128,16 @@ msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் ச #: ../src/common/zipstrm.cpp:559 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "zlib அமிழோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது" +msgstr "zlib அமிழோடையை மீள்தொடக்க நிலையாக்க இயலாது" #: ../src/common/zipstrm.cpp:584 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "zlib விரியோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது" +msgstr "zlib விரியோடையை மீள்தொடக்க நிலையாக்க இயலாது" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1023 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" -"தோற்றக்குறைகொண்ட கூடுதல் தரவுத் திரட்டினை புறந்தள்ளுகிறது. ZIP கோப்பு " -"பழுதடைந்திருக்கலாம்." +"உருசிதைந்த கூடுதல் தரவுத் திரட்டினை புறந்தள்ளுகிறது. ZIP கோப்பு பழுதடைந்திருக்கலாம்." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1502 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -4145,41 +4145,41 @@ msgstr "இது பல பகுதிகள் ஒன்றிணைக்க #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 msgid "invalid zip file" -msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு" +msgstr "செல்லாத ஜிப் கோப்பு" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1723 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "zip-ல் நடுவன் அடைவினை காண இயலாது" +msgstr "zip-ல் மைய அடைவினை காண இயலவில்லை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1812 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "ஜிப் நடுவன் அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை" +msgstr "ஜிப் மைய அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1916 msgid "error reading zip local header" -msgstr "ஜிப் உள்ளக மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை" +msgstr "ஜிப் அகத்தலைப்புரையைப் படிப்பதில் பிழை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1964 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை" +msgstr "உள்ளீட்டிற்கான ஜிப் கோப்பின் இடைமாற்றுச் சீர்ப் பிழை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2031 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை" +msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் தலைப்புரையில் இல்லை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2045 ../src/common/zipstrm.cpp:2362 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை" +msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ஜிப் சுருக்கு வழிமுறை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2126 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்" +msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பிழையான நீளம்" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2131 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc" +msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பிழையான crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2578 #, c-format @@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதி #: ../src/common/zipstrm.cpp:2585 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்" +msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பிழையான crc அல்லது நீளம்" #: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" @@ -4197,11 +4197,11 @@ msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரி #: ../src/common/zstream.cpp:182 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "zlib விரியோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது" +msgstr "zlib விரியோடையை தொடக்க நிலையாக்க இயலாது" #: ../src/common/zstream.cpp:241 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், விரியோடையை படிக்க இயலாது" +msgstr "விரியோடையைப் படிக்க இயலவில்லை: அடிநிலை ஓடையில் எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு." #: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 #, c-format @@ -4211,16 +4211,16 @@ msgstr "zlib பிழை %d" #: ../src/common/zstream.cpp:249 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "%s ஒரு விரியோடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது" +msgstr "விரியோடையிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:343 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "zlib அமிழோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது" +msgstr "zlib அமிழோடையை தொடக்க நிலையாக்க இயலவில்லை" #: ../src/common/zstream.cpp:424 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலாது: %s" +msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலவில்லை: %s" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:633 ../src/dfb/bitmap.cpp:667 #, c-format @@ -4238,8 +4238,7 @@ msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில் #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "" -"%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது" +msgstr "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உள்ளமைந்த எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 msgid "Default font" @@ -4257,23 +4256,23 @@ msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளத #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:69 msgid "Developed by " -msgstr "மேம்படுத்தியது " +msgstr "மேம்படுத்துநர் " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:72 msgid "Documentation by " -msgstr "ஆவணமாக்கம் " +msgstr "ஆவணமாக்குநர் " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:75 msgid "Graphics art by " -msgstr "வரைகலை ஓவியம்:" +msgstr "வரைகலை ஓவியர் " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:78 msgid "Translations by " -msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்" +msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:133 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 msgid "Version " -msgstr "பதிப்பு" +msgstr "பதிப்பு " #. TRANSLATORS: %s is application name #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 ../src/msw/aboutdlg.cpp:60 @@ -4291,7 +4290,7 @@ msgstr "மேம்படுத்துநர்கள்" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Documentation writers" -msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்" +msgstr "ஆவணமாக்குநர்கள்" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:192 msgid "Artists" @@ -4333,11 +4332,11 @@ msgstr "நீலம்:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:372 msgid "Opacity:" -msgstr "தெளிவின்மை" +msgstr "ஒளிபுகாமை" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:384 msgid "Add to custom colours" -msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் ஏற்றிடுக" +msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் சேர்த்திடுக" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" @@ -4350,12 +4349,12 @@ msgstr "கடவுச்சொல்:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1178 msgid "true" -msgstr "மெய்யானது" +msgstr "மெய்" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1180 msgid "false" -msgstr "பொய்யான மதிப்பு" +msgstr "பொய்" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6897 #, c-format @@ -4407,7 +4406,7 @@ msgstr "வலது" #, c-format msgid "" "\"%s\" is not in the expected date format, please enter it as e.g. \"%s\"." -msgstr "\"%s\" எதிர்பார்க்கப்படும் தேதி வடிவத்தில் இல்லை. எ.கா. \"%s\" என்று உள்ளிடவும்." +msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் தேதி வடிவத்தில் \"%s\" இல்லை. எ.கா. \"%s\" என்று உள்ளிடவும்." #: ../src/generic/datectlg.cpp:94 msgid "Invalid date" @@ -4425,7 +4424,7 @@ msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டள #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|" +msgstr "செயற்படு கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format @@ -4434,7 +4433,7 @@ msgstr "வழுநீக்க அறிக்கை \"%s\"" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:316 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை, அடைவில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n" +msgstr "அடைவில் ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 msgid "The following debug report will be generated\n" @@ -4484,12 +4483,12 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்க. அது " +"வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்யவும். அது " "இதனுடன் இணைக்கப்படும்." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1627 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!" +msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை!" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:402 msgid "Computer" @@ -4501,7 +4500,7 @@ msgstr "உட்பிரிவுகள்" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:482 msgid "Home directory" -msgstr "முகப்பு அடைவு" +msgstr "முகப்படைவு" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:484 ../src/propgrid/advprops.cpp:811 @@ -4510,7 +4509,7 @@ msgstr "மேசைத்தளம்" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:528 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 msgid "Illegal directory name." -msgstr "சட்டப்புரம்பான அடைவுப் பெயர்." +msgstr "செல்லாத அடைவுப் பெயர்." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:528 ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557 ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 @@ -4528,7 +4527,7 @@ msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள் #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557 ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 msgid "Operation not permitted." -msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை." +msgstr "செயலுக்கு அனுமதியில்லை" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 ../src/generic/filedlgg.cpp:207 msgid "Create new directory" @@ -4536,7 +4535,7 @@ msgstr "புதிய அடைவினை உருவாக்குக" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/filedlgg.cpp:203 msgid "Go to home directory" -msgstr "முகப்பு அடைவிற்குச் செல்க" +msgstr "முகப்படைவிற்குச் செல்க" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:143 msgid "Show &hidden directories" @@ -4553,7 +4552,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:198 msgid "Directory does not exist" -msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை" +msgstr "அடைவு இல்லை" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 #, c-format @@ -4591,23 +4590,23 @@ msgstr "புது உருப்படி" #: ../src/generic/editlbox.cpp:151 msgid "Delete item" -msgstr "உருப்படியை அழி" +msgstr "உருப்படியை அழித்திடுக" #: ../src/generic/editlbox.cpp:159 msgid "Move up" -msgstr "மேலே நகர்" +msgstr "மேல் நகர்க" #: ../src/generic/editlbox.cpp:164 msgid "Move down" -msgstr "கீழே நகர்" +msgstr "கீழ் நகர்க" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:108 msgid "Search for:" -msgstr "இதைத் தேடுக:" +msgstr "இதனைத் தேடுக:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:120 msgid "Replace with:" -msgstr "மாற்றமர்வு:" +msgstr "இதனைக்கொண்டு மாற்றுக:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:140 msgid "Whole word" @@ -4615,7 +4614,7 @@ msgstr "முழுச் சொல்" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Match case" -msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு" +msgstr "எழுத்து வகைப் பொருத்தம்" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:156 msgid "Search direction" @@ -4623,11 +4622,11 @@ msgstr "தேடு திசை" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:175 msgid "&Replace" -msgstr "மாற்றமர்வு (&R)" +msgstr "மாற்று (&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "Replace &all" -msgstr "அனைத்தையும் மாற்றியமைத்திடுக (&A)" +msgstr "அனைத்தையும் மாற்றுக (&A)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 msgid "" @@ -4683,11 +4682,11 @@ msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் கா #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355 msgid "Illegal file specification." -msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு." +msgstr "செல்லாத கோப்புக் குறிப்பு." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1387 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை" +msgstr "அடைவு இல்லை" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:195 msgid "View files as a list view" @@ -4699,7 +4698,7 @@ msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனா #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "Go to parent directory" -msgstr "தாய் அடைவிற்குச் செல்க" +msgstr "மேல்மட்ட அடைவிற்குச் செல்க" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:351 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 #, c-format @@ -4728,7 +4727,7 @@ msgstr "ரோமானியம்" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 msgid "Decorative" -msgstr "அலங்காரம்" +msgstr "அலங்காரப் பாங்கு" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:317 msgid "Modern" @@ -4744,7 +4743,7 @@ msgstr "சுவிஸ்" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 msgid "Teletype" -msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து" +msgstr "தொலையச்சு" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Normal" @@ -4760,11 +4759,11 @@ msgstr "இலகு" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 msgid "&Font family:" -msgstr "எழுத்துரு குடும்பம் (&F):" +msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம் (&F):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "The font family." -msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்." +msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:374 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" @@ -4776,15 +4775,15 @@ msgstr "எழுத்துரு பாங்கு." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:385 msgid "&Weight:" -msgstr "எடை (&W):" +msgstr "அடர்த்தி (&W):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 msgid "The font weight." -msgstr "எழுத்துரு எடை." +msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தி" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "C&olour:" -msgstr "நிறம் (&O:)" +msgstr "நிறம் (&O):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 ../src/generic/fontdlgg.cpp:409 msgid "The font colour." @@ -4792,12 +4791,12 @@ msgstr "எழுத்துரு நிறம்." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 msgid "&Point size:" -msgstr "குறியளவு (&P)" +msgstr "புள்ளியளவு (&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:420 ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 msgid "The font point size." -msgstr "எழுத்துரு அளவு." +msgstr "எழுத்துரு புள்ளியளவு." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:439 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 msgid "Whether the font is underlined." @@ -4809,11 +4808,11 @@ msgstr "முன்தோற்றம்:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/generic/fontdlgg.cpp:454 msgid "Shows the font preview." -msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." +msgstr "எழுத்துரு முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்கிட, சொடுக்கிடுக." +msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:469 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 @@ -4874,12 +4873,12 @@ msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவி #: ../src/generic/helpext.cpp:284 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது." +msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" இணையாக்கக் கோப்பு) செல்லாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது." #: ../src/generic/helpext.cpp:292 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை." +msgstr "\"%s\" கோப்பில் செல்லத்தக்க இணையாக்கங்கள் காணப்படவில்லை." #: ../src/generic/helpext.cpp:435 msgid "No entries found." @@ -4903,7 +4902,7 @@ msgstr "இணைய முகவரியை படியெடுத்தி #: ../src/generic/infobar.cpp:119 msgid "Hide this notification message." -msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு." +msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைத்திடுக." #. TRANSLATORS: %s will be either the application name or "Application" #: ../src/generic/logg.cpp:257 @@ -4933,15 +4932,15 @@ msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக #: ../src/generic/logg.cpp:551 msgid "C&lear" -msgstr "தெளிவாக்குக (&L)" +msgstr "துடைத்திடுக (&L)" #: ../src/generic/logg.cpp:551 msgid "Clear the log contents" -msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை" +msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடைத்திடுக" #: ../src/generic/logg.cpp:553 msgid "Close this window" -msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடுக" +msgstr "இச்சாளரத்தை மூடுக" #: ../src/generic/logg.cpp:554 msgid "&Log" @@ -4949,7 +4948,7 @@ msgstr "செயற்குறிப்பேடு (&L)" #: ../src/generic/logg.cpp:610 ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது" +msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலவில்லை" #: ../src/generic/logg.cpp:613 #, c-format @@ -4968,8 +4967,8 @@ msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு " -"அழித்து எழுதப்படும்)" +"செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் பின்னிணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் " +"கோப்பு அழித்தெழுதப்படும்)" #: ../src/generic/logg.cpp:1024 msgid "Question" @@ -4977,16 +4976,16 @@ msgstr "கேள்வி" #: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "invalid message box return value" -msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு" +msgstr "செல்லாத செய்திப் பெட்டியின் மீள்மதிப்பு" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 msgid "Notice" -msgstr "கவன அறிக்கை" +msgstr "கவன அறிவிப்பு" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:118 #, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "%s முதன்மை விருப்பங்கள்" +msgstr "%s விருப்பங்கள்" #: ../src/generic/printps.cpp:143 msgid "Printing..." @@ -5008,7 +5007,7 @@ msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:176 msgid "Print to File" -msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்" +msgstr "கோப்பில் அச்சிடுக" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Setup..." @@ -5020,7 +5019,7 @@ msgstr "அச்சுப் பொறி:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195 msgid "Status:" -msgstr "நிலைமை:" +msgstr "நிலை:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:206 msgid "All" @@ -5070,11 +5069,11 @@ msgstr "பக்க அளவு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 msgid "Portrait" -msgstr "நெடு தோற்றம்" +msgstr "நெடுவாக்கு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 msgid "Landscape" -msgstr "கிடநீளம்" +msgstr "அகலவாக்கு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 msgid "Orientation" @@ -5086,11 +5085,11 @@ msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Print in colour" -msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு" +msgstr "நிறமாக அச்சிடுக" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print spooling" -msgstr "அச்சு சுழலி" +msgstr "அச்சு வரிசையாக்கம்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 msgid "Printer command:" @@ -5102,19 +5101,19 @@ msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "இடதுக் கரை (mm):" +msgstr "இடது ஓரம் (மி.மீ.):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "மேற்கரை (mm):" +msgstr "மேல் ஓரம் (மி.மீ.):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "வலக் கரை (mm): " +msgstr "வலது ஓரம் (மி.மீ.):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "அடித்தளக் கரை (MM)" +msgstr "கீழ் ஓரம் (மி.மீ.)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:896 msgid "Printer..." @@ -5126,7 +5125,7 @@ msgstr "தவிர்த்திடுக (&S)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:347 ../src/generic/progdlgg.cpp:626 msgid "Unknown" -msgstr "தெரியாதது" +msgstr "அறியப்படாதது" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:451 ../src/msw/progdlg.cpp:526 msgid "Done." @@ -5139,19 +5138,19 @@ msgstr "தேடுக" #: ../src/generic/tabg.cpp:1026 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை" +msgstr "அடையாளத்திற்கான பட்டியைக் கண்டறிய இயலவில்லை" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:136 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!" +msgstr "உதவிக் குறிப்புகள் இல்லை, பொருத்தருள்க!" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:197 msgid "Tip of the Day" -msgstr "இன்றையத் துணுக்குதவி" +msgstr "இன்றைய உதவிக் குறிப்பு" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:207 msgid "Did you know..." -msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?" +msgstr "தாங்கள் அறிந்திருந்தீர்களா?" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:232 msgid "&Show tips at startup" @@ -5184,16 +5183,17 @@ msgid "" "setting to \"ibus\"." msgstr "" "எச்சரிக்கை: XIM உள்ளீட்டு முறை ஆதரிக்கப்படுவதில்லை. ஆகவே, உள்ளீட்டைக் கையாள்வதில் சிக்கலும், " -"ஊசலாட்டமும் ஏற்படும். GTK_IM நிரற்கூறின் அமைப்பை நீக்கவும், அல்லது \"ibus\"க்கு அமைக்கவும்." +"ஒளிமினுங்கலும் ஏற்படும். GTK_IM நிரற்கூறின் அமைப்பை நீக்குவதை, அல்லது \"ibus\"க்கு " +"அமைப்பதைப் பரிசீலிக்கவும். " #: ../src/gtk/app.cpp:569 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியமைவு சரியாக அமைந்துள்ளதா?" +msgstr "GTK+ தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சி சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா?" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:89 ../src/gtk/filepicker.cpp:255 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "\"%s\"க்கு அடைவினை மாற்றுவதில் தோல்வி." +msgstr "அடைவினை \"%s\"க்கு மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/gtk/font.cpp:548 msgid "" @@ -5210,7 +5210,7 @@ msgstr "எழுத்துரு அமைவடிவப் பொருள #: ../src/gtk/font.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "\"%s\" தனிப்பயனாக்கப்பட்ட எழுத்துருவை கூட்டுவதில் தோல்வி." +msgstr "\"%s\" தனிப்பயனாக்கப்பட்ட எழுத்துருவை சேர்ப்பதில் தோல்வி." #: ../src/gtk/font.cpp:576 msgid "Failed to register font configuration using private fonts." @@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "உறக்கநிலையை தடுப்பதில் தோ #: ../src/gtk/power.cpp:265 msgid "Unexpected response to D-Bus \"Inhibit\" request." -msgstr "D-Bus \"Inhibit\" கோரிக்கைக்கு எதிர்பாராத துலங்கல்." +msgstr "D-Bus \"Inhibit\" கோரிக்கைக்கு எதிர்பாராத மறுமொழி" #: ../src/gtk/print.cpp:218 msgid "Custom size" @@ -5313,15 +5313,14 @@ msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" -"தங்கள் கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. அருள்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை " -"முடுக்கவும்." +"இக்கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. அருள்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை முடுக்கவும்." #: ../src/gtk/window.cpp:6318 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" -"இந்த நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட " +"இந்நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட " "புதிய பதிப்பைக் கொண்டு மறுகட்டமைப்புச் செய்யவும்." #: ../src/html/chm.cpp:138 @@ -5348,15 +5347,15 @@ msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "read error" -msgstr "பிழையை படிக்கவும்" +msgstr "பிழையைப் படித்திடுக" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "write error" -msgstr "பிழையை எழுதவும்" +msgstr "பிழையை எழுதிடுக" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "seek error" -msgstr "பிழையை நாடு" +msgstr "பிழையை நாடுக" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "bad signature" @@ -5372,11 +5371,11 @@ msgstr "checksum பிழை" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "compression error" -msgstr "அமுக்கப் பிழை" +msgstr "குறுக்கல் பிழை" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "decompression error" -msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை" +msgstr "விரிவாக்கப் பிழை" #: ../src/html/chm.cpp:437 #, c-format @@ -5391,11 +5390,11 @@ msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவா #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது." +msgstr "'%s', '%s'-ஆக பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது." #: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:863 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!" +msgstr "CHM கையாளுநர் தற்போதைக்கு தன்னகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!" #: ../src/html/chm.cpp:827 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -5409,17 +5408,17 @@ msgstr "உதவி: %s" #: ../src/html/helpctrl.cpp:155 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "%s ஏடு ஏற்றப்படுகிறது" +msgstr "%s நூல் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../src/html/helpdata.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s" +msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:309 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s" +msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:643 msgid "noname" @@ -5428,24 +5427,24 @@ msgstr "பெயரில்லை" #: ../src/html/helpdata.cpp:652 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s" +msgstr "HTML உதவி நூலினைத் திறக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:315 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்." +msgstr "இடப்புறமாக உள்ள நூல்களை உலாவித் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டிடும்." #: ../src/html/helpwnd.cpp:411 ../src/html/helpwnd.cpp:1100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1735 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)" +msgstr "(நூற்குறிகள்)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் ஏற்றிடுக" +msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை நூற்குறிகளில் சேர்த்திடுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்குக" +msgstr "நூற்குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்கிடுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Contents" @@ -5453,54 +5452,54 @@ msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:485 msgid "Find" -msgstr "கண்டுபிடி" +msgstr "கண்டறிக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:487 msgid "Show all" -msgstr "எல்லாம் காட்டுக" +msgstr "அனைத்தையும் காட்டிடுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:497 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டுக. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா " -"இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது." +"கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டிடுக. எழுத்து வகையைத் தேடல் " +"கண்டுணராது." #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Show all items in index" -msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டுக" +msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டிடுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Case sensitive" -msgstr "எழுத்து வகை உணரி" +msgstr "வகையுணர்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:529 msgid "Whole words only" -msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்" +msgstr "முழுச்சொற்கள் மட்டும்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"தாங்கள் மேலே தட்டச்சிய உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்" +"தாங்கள் மேலே தட்டச்சிட்ட உரையின் எல்லா நிகழ்வுகளையும் உதவி நூலின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:653 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டுக/மறை" +msgstr "வழிநடத்துப் பலகையை காட்டிடுக/மறைத்திடுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:655 msgid "Go back" -msgstr "பின் செல்" +msgstr "பின் செல்க" #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Go forward" -msgstr "முன் செல்" +msgstr "முன் செல்க" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்" +msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மட்டம் மேலே செல்க" #: ../src/html/helpwnd.cpp:666 ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "Open HTML document" @@ -5508,11 +5507,11 @@ msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திறவுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:670 msgid "Print this page" -msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடவும்" +msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Display options dialog" -msgstr "காட்சியமைவு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்" +msgstr "காட்சி விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 msgid "Please choose the page to display:" @@ -5551,7 +5550,7 @@ msgstr "%lu, மொத்தம் %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 msgid "Search in all books" -msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடுக" +msgstr "எல்லா நூல்களிலும் தேடுக" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1193 msgid "Help Browser Options" @@ -5575,11 +5574,11 @@ msgstr "எழுத்துரு அளவு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1256 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "இயல்முகப்பு
மற்றும் அடிக்கோடிடப்பட்டது. " +msgstr "இயல் முகம்
மற்றும் அடிக்கோடிடப்பட்டது. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1257 msgid "Italic face. " -msgstr "வலப்பக்க சாய்வு " +msgstr "வலச்சாய்வு முகம். " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258 msgid "Bold face. " @@ -5587,15 +5586,15 @@ msgstr "அடர்த்தி. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1259 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.
" +msgstr "அடர்த்தி வலச்சாய்வு முகம்.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "நிலையான அளவு முகம்.
அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு " +msgstr "நிலையான அளவு முகம்.
அடர்த்தி வலச்சாய்வு " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு அடிக்கோடிடப்பட்டது
" +msgstr "அடர்த்தி வலச்சாய்வு அடிக்கோடிடப்பட்டது
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "Help Printing" @@ -5611,7 +5610,7 @@ msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "உதவி நூல்கள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1542 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" @@ -5634,7 +5633,7 @@ msgstr "%u, மொத்தம் %u" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s" +msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:599 msgid "Connecting..." @@ -5656,7 +5655,7 @@ msgstr "முடிவுற்றது" #: ../src/html/htmlwin.cpp:723 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "%s HTML நங்கூரம் கிடைப்பில் இல்லை." +msgstr "%s HTML நங்கூரம் இல்லை." #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 #, c-format @@ -5668,7 +5667,7 @@ msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" -"இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்." +"இந்த ஆவணம் பக்கத்தில் கிடையாக பொருந்தவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்." #: ../src/html/htmprint.cpp:285 #, c-format @@ -5678,19 +5677,19 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n" +"\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தில் கிடையாக பொருந்தவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n" "\n" -"இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?" +"இருந்தபோதிலும் ஆவணத்தை அச்சிட விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/html/htmprint.cpp:296 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." -msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்." +msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க தளவமைப்பின் அளவுருவை மாற்றிப் பார்க்கவும்." #: ../src/html/htmprint.cpp:445 msgid ": file does not exist!" -msgstr "கோப்பு கிடைப்பில் இல்லை!" +msgstr "கோப்பு இல்லை!" #. TRANSLATORS: %s may be a document title. #: ../src/html/htmprint.cpp:717 @@ -5701,7 +5700,9 @@ msgstr "%s முன்தோற்றம்" #: ../src/html/htmprint.cpp:755 ../src/richtext/richtextprint.cpp:618 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்." +msgstr "" +"பக்க அமைவில் சிக்கல் ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பு அச்சுப் பொறி ஒன்றைத் தாங்கள் அமைக்க " +"வேண்டியிருக்கும்." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:80 msgid "Failed to open the clipboard." @@ -5757,15 +5758,15 @@ msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந #: ../src/msw/dde.cpp:674 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி" +msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுறுத்தல் வளையத்தை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dde.cpp:693 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி" +msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுறுத்தல் வளையத்தை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி" +msgstr "DDE அறிவுறுத்தல் அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "Failed to create DDE string" @@ -5773,11 +5774,11 @@ msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோ #: ../src/msw/dde.cpp:1131 msgid "no DDE error." -msgstr "DDE பிழை இல்லை." +msgstr "DDE பிழை ஏதுமில்லை." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "ஒத்திசைவு அறிவுரை பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" +msgstr "ஒத்திசைவு அறிவுறுத்தல் பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." @@ -5785,7 +5786,7 @@ msgstr "பரிமாற்றத்திற்கான மறுமொழ #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "ஒத்திசைவுத் தரவு பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" +msgstr "ஒத்திசைவுத் தரவு பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "" @@ -5795,7 +5796,7 @@ msgid "" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n" -"அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n" +"அள்ளது ஒரு செல்லாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n" "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 @@ -5805,18 +5806,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n" -"ஒரு DDE பரிமாற்றத்தை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n" -"அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n" -"வழங்கியின் பரிமாற்றங்களை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது." +"APPCLASS_MONITOR என்று தொடக்கநிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n" +"ஒரு DDE பரிமாற்றத்தை மேற்கொள்ள முயன்றுள்ளது,\n" +"அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று தொடக்கநிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n" +"வழங்கியின் பரிமாற்றங்களை மேற்கொள்ள முயன்றுள்ளது." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "ஒத்திசைவு செயற்படுத்து பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" +msgstr "ஒத்திசைவு செயற்படுத்து பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை சரிபார்க்க தவறியது." +msgstr "ஒரு அளவுரு DDEML-னால் சரிபார்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." @@ -5836,15 +5837,15 @@ msgstr "ஒரு பரிமாற்றம் தோல்வியடைந #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "ஒத்திசைவு poke பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" +msgstr "ஒத்திசைவு poke பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது." +msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள்ளழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 msgid "reentrancy problem." -msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்" +msgstr "மீள்நுழைவுச் சிக்கல்" #: ../src/msw/dde.cpp:1177 msgid "" @@ -5862,7 +5863,7 @@ msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள #: ../src/msw/dde.cpp:1183 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிமாற்றத்தை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" +msgstr "ஒரு அறிவுறுத்தல் பரிமாற்றத்தை முடிப்பதற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1186 msgid "" @@ -5870,9 +5871,9 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"ஏற்கமுடியாத பரிமாற்ற இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" +"செல்லாத பரிமாற்ற அடையாளங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n" -"அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிமாற்ற இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது." +"அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிமாற்ற அடையாளங்காட்டி இனிமேல் செல்லத்தக்கதாக இருக்காது." #: ../src/msw/dde.cpp:1189 #, c-format @@ -5884,8 +5885,8 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"தொலை அணுகுப் பணி (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் " -"உள்ளது. அருள்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்." +"தொலைநிலை அணுகல் பணி (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் " +"உள்ளன. அருள்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்." #: ../src/msw/dialup.cpp:402 #, c-format @@ -5893,8 +5894,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகுப் பணி (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, " -"அருள்கூர்ந்துமேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)." +"இக்கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலைநிலை அணுகல் பணி (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையதாக உள்ளது, " +"அருள்கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)." #: ../src/msw/dialup.cpp:437 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -5903,12 +5904,12 @@ msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப #: ../src/msw/dialup.cpp:440 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)." +msgstr "அறியப்படாத பிழை (பிழைக் குறி %08x)." #: ../src/msw/dialup.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s" +msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பைக் கண்டறிய இயலவில்லை: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:513 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." @@ -5942,16 +5943,16 @@ msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் ப #: ../src/msw/dialup.cpp:796 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "முகவரி ஏட்டுக் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை" +msgstr "முகவரி நூல் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s" +msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:897 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை" +msgstr "துண்டிக்க இயலவில்லை - செயலில் உள்ள சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை" #: ../src/msw/dialup.cpp:907 #, c-format @@ -5971,7 +5972,7 @@ msgstr "நுண்பட தரவிற்கு நினைவுத் த #: ../src/msw/dir.cpp:241 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது" +msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை பட்டியலிட இயலவில்லை" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:368 msgid "Couldn't obtain folder name" @@ -5995,7 +5996,7 @@ msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்ப #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:412 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)" +msgstr "தரநிலை கண்டறிக/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)" #: ../src/msw/filedlg.cpp:1241 msgid "Access to the file system is not allowed from secure desktop." @@ -6022,29 +6023,30 @@ msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந் #: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு" +msgstr "சீரில்லாப் பணியிழை நிறுத்தம்" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை" +msgstr "IOCP பணியிழையை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை" +msgstr "IOCP பணியிழையைத் துவக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய, கோப்புகளை தனித் தனியாக கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை." +msgstr "" +"மாற்றங்களை கண்டறிய கோப்புகளை தனித் தனியாக கண்காணிக்கும் வசதிக்கு தற்போதைக்கு ஆதரவில்லை." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை" +msgstr "'%s'-ற்கான கண்காணிப்பை அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:466 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது" +msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கண்காணிக்க இயலாது" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:577 ../src/unix/glx11.cpp:507 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." @@ -6057,7 +6059,7 @@ msgstr "OpenGL சூழலமைவை உருவாக்க இயலவி #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1294 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி" +msgstr "OpenGL தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:607 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." @@ -6068,12 +6070,12 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் " -"பயன்பாட்டில் இல்லை. அருள்கூர்ந்து அதை நிறுவவும்." +"இக்கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் பயன்பாட்டில் " +"இல்லை. அருள்கூர்ந்து அதை நிறுவவும்." #: ../src/msw/helpchm.cpp:55 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி." +msgstr "MS HTML உதவியை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format @@ -6087,15 +6089,15 @@ msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப் #: ../src/msw/mdi.cpp:170 ../src/qt/mdi.cpp:253 msgid "&Cascade" -msgstr "தொடர்த்தாக்க நிலை (&C)" +msgstr "அடுக்குக (&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "கிடநீளமாக அமைத்திடுக (&H)" +msgstr "கிடையாக அடுக்குக (&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "செங்குத்தாக அமைத்திடுக (&V)" +msgstr "செங்குத்தாக அடுக்குக (&V)" #: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "&Arrange Icons" @@ -6103,7 +6105,7 @@ msgstr "படவுருக்களை ஒழுங்கமைத்தி #: ../src/msw/mdi.cpp:621 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI தாய் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி." +msgstr "MDI தாய்ச் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/mimetype.cpp:234 #, c-format @@ -6113,7 +6115,7 @@ msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உ #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி" +msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டறிவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:512 #, c-format @@ -6123,7 +6125,7 @@ msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக் #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:552 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை" +msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:564 #, c-format @@ -6132,11 +6134,11 @@ msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் ப #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "அறியப்படாத பெயர் அல்லது பெயர் தர்க்கம்." +msgstr "அறியப்படாத பெயர் அல்லது பெயரிடப்பட்ட துணையலகு" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "தர்க்கங்களின் தவறான எண்ணிக்கை." +msgstr "துணையலகுகளின் தவறான எண்ணிக்கை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 msgid "Unknown exception" @@ -6144,41 +6146,41 @@ msgstr "அறியப்படாத விலக்கு" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 msgid "Method or property not found." -msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை." +msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்பு காணப்படவில்லை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "தர்க்கத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது மிகுதல்." +msgstr "மதிப்புருக்களை வலுக்கட்டாயமாக மாற்றும் போது வழிதல்" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட தர்க்கங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை." +msgstr "பெயருள்ள மதிப்புருக்களை பொருள் செயலாக்கம் ஆதரிக்கவில்லை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது." +msgstr "வட்டார அடையாளங்காட்டி அறியப்படவில்லை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது." +msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுரு தவறவிடப்பட்டுள்ளது." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 #, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "தர்க்கம் %u காணப்படவில்லை." +msgstr "மதிப்புரு %u காணப்படவில்லை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "%u தர்க்கத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சிடுக." +msgstr "%u மதிப்புருவில் வகைப் பொருத்தமின்மை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது." +msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினியால் கண்டறிய இயலவில்லை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Class not registered." -msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை" +msgstr "வகுப்பு பதியப்படவில்லை." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 #, c-format @@ -6193,7 +6195,7 @@ msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவு செய்ய இயலவில்லை." +msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவிட இயலவில்லை." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 #, c-format @@ -6212,22 +6214,22 @@ msgstr "அறியப்படாதது (%lu)" #: ../src/msw/registry.cpp:409 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவகத் தகவலைப் பெற இயலவில்லை" +msgstr "'%s' பதிவக விசையின் தகவலைப் பெற இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:445 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது " +msgstr "'%s' பதிவக விசையைத் திறக்க இயலவில்லை " #: ../src/msw/registry.cpp:478 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை" +msgstr "'%s' பதிவக விசையை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:497 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை" +msgstr "'%s' பதிவக விசையை மூட இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:512 #, c-format @@ -6242,7 +6244,7 @@ msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப #: ../src/msw/registry.cpp:575 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை." +msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வகை %d-யின் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை." #: ../src/msw/registry.cpp:586 #, c-format @@ -6252,7 +6254,7 @@ msgstr "'%s' பதிவக விசை இல்லை, அதை மறு #: ../src/msw/registry.cpp:617 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "'%s' பதிவு விசை ஏற்கனவே உள்ளது." +msgstr "'%s' பதிவக விசை ஏற்கனவே உள்ளது." #: ../src/msw/registry.cpp:625 #, c-format @@ -6262,7 +6264,7 @@ msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் ப #: ../src/msw/registry.cpp:670 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி." +msgstr "'%s' பதிப்பக துணைவிசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/registry.cpp:683 #, c-format @@ -6293,24 +6295,24 @@ msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில் #: ../src/msw/registry.cpp:782 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை" +msgstr "'%s\" மதிப்பை '%s' விசையிலிருந்து அழிக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:855 ../src/msw/registry.cpp:887 #: ../src/msw/registry.cpp:929 ../src/msw/registry.cpp:1000 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது" +msgstr "'%s' விசையின் மதிப்பை படிக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:873 ../src/msw/registry.cpp:915 #: ../src/msw/registry.cpp:963 ../src/msw/registry.cpp:1106 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது" +msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:894 ../src/msw/registry.cpp:943 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "பதிப்பக மதிப்பு \"%s\" எண்ணாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)" +msgstr "\"%s\" பதிப்பக மதிப்பு எண்ணாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)" #: ../src/msw/registry.cpp:979 #, c-format @@ -6320,40 +6322,40 @@ msgstr "பதிப்பக மதிப்பு \"%s\" இருமமாக #: ../src/msw/registry.cpp:1028 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "பதிப்பக மதிப்பு \"%s\" உரையாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)" +msgstr "\"%s\" பதிப்பக மதிப்பு உரையாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)" #: ../src/msw/registry.cpp:1089 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது" +msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:1157 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை" +msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளைப் பட்டியலிட இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:1196 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை" +msgstr "'%s' விசையின் துணைவிசைகளைப் பட்டியலிட இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"பதிப்பக விசை ஏற்றம் செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட " -"மாட்டாது." +"பதிப்பக விசை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது " +"அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது." #: ../src/msw/registry.cpp:1411 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றம் செய்ய இயலவில்லை." +msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத %d வகையின் மதிப்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/msw/registry.cpp:1427 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது." +msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) புறந்தள்ளப்படுகிறது." #: ../src/msw/textctrl.cpp:596 msgid "" @@ -6369,7 +6371,7 @@ msgstr "இழையைத் துவக்க இயலவில்லை: TL #: ../src/msw/thread.cpp:613 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது" +msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/thread.cpp:649 msgid "Can't create thread" @@ -6377,41 +6379,41 @@ msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்ல #: ../src/msw/thread.cpp:668 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "இழையை முடிக்க இயலவில்லை." +msgstr "இழையை நிறுத்த இயலவில்லை." #: ../src/msw/thread.cpp:799 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது" +msgstr "இழை நிறுத்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது" #: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "%lx இழையை இடைநிறுத்த இயலாது" +msgstr "%lx இழையை இடைநிறுத்த இயலவில்லை" #: ../src/msw/thread.cpp:903 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "%lx இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது" +msgstr "%lx இழையை மீண்டும் தொடர இயலவில்லை" #: ../src/msw/thread.cpp:932 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை." +msgstr "தற்போதைய தற்போதைய இழைச்சுட்டியைப் பெற இயலவில்லை." #: ../src/msw/thread.cpp:1333 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"இழை நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை " -"ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது." +"இழை நிரற்கூறை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை " +"ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/msw/thread.cpp:1345 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை " -"சேமிக்க இயலாது" +"இழை நிரற்கூறை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை சேமிக்க " +"இயலவில்லை" #: ../src/msw/timer.cpp:133 msgid "Couldn't create a timer" @@ -6419,7 +6421,7 @@ msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இய #: ../src/msw/utils.cpp:372 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "பயனரின் முகப்பைக் கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது." +msgstr "பயனரின் முகப்பு அடைவைக் கண்டறிய இயலவில்லை. நடப்பு அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../src/msw/utils.cpp:662 #, c-format @@ -6440,7 +6442,7 @@ msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல் #: ../src/msw/utils.cpp:1209 #, c-format msgid "build %lu" -msgstr "கட்டு %lu" +msgstr "கட்டமை %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1218 msgid ", 64-bit edition" @@ -6452,7 +6454,7 @@ msgstr "அனாமதேய குழாயை உருவாக்குவ #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி" +msgstr "சேய் செயல்முறையின் உள்ளீடு/வெளியீட்டை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:870 #, c-format @@ -6466,12 +6468,12 @@ msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/volume.cpp:506 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை" +msgstr "'%s'-இலிருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை!" #: ../src/msw/volume.cpp:615 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "'%s'-இருந்து படவுருக்களை ஏற்ற இயலவில்லை." +msgstr "'%s'-இருந்து படவுருவை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/msw/webview_edge.cpp:285 msgid "This program was compiled without support for setting Edge proxy." @@ -6479,19 +6481,19 @@ msgstr "எட்ஜ் பினாமியை அமைப்பதற்க #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1010 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" -msgstr "வலையத் தோற்றத்தின் நிகர்நிலை மட்டத்தை பதிவகத்தில் காண இயலவில்லை" +msgstr "வலையத் தோற்றத்தின் ஒப்புருவாக்க நிலையை பதிவகத்தில் காண இயலவில்லை" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1019 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" -msgstr "வலைத் தோற்றத்தை நவீன நிகர்நிலை மட்டத்திற்கு அமைக்க இயலவில்லை" +msgstr "வலைத் தோற்றத்தை நவீன ஒப்புருவாக்க நிலைக்கு அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1027 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" -msgstr "வலைத் தோற்றத்தை தகுதர நிகர்நிலை மட்டத்திற்கு அமைக்க இயலவில்லை" +msgstr "வலைத் தோற்றத்தை தரநிலை ஒப்புருவாக்க நிலைக்கு அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1049 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" -msgstr "ஏற்புடைய HTML ஆவணமில்லாமல் JavaScript குறுநிரலை இயக்க இயலாது" +msgstr "செல்லத்தக்க HTML ஆவணமில்லாமல் JavaScript குறுநிரலை இயக்க இயலாது" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 msgid "Can't get the JavaScript object" @@ -6546,7 +6548,8 @@ msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "" -"\"%s\" எழுத்துரு அடைவில் இல்லாததால், \"%s\" எழுத்துரு கோப்பினைப் பயன்படுத்த இயலாது." +"\"%s\" எழுத்துரு கோப்பினைப் பயன்படுத்த இயலாது. ஏனென்றால், \"%s\" எழுத்துரு அடைவில் " +"அது இல்லை." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:496 #, c-format @@ -6562,7 +6565,7 @@ msgstr "குறித்து..." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:508 msgctxt "macOS menu item" msgid "Preferences..." -msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..." +msgstr "விருப்பங்கள்..." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:512 msgctxt "macOS menu item" @@ -6573,7 +6576,7 @@ msgstr "பணிகள்" #, c-format msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide %s" -msgstr "%s-யினை மறை" +msgstr "%s-யினை மறைத்திடுக" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:522 msgctxt "macOS menu item" @@ -6583,12 +6586,12 @@ msgstr "பயன்பாட்டை மறைத்திடுக" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:526 msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide Others" -msgstr "பிறவற்றை மறை" +msgstr "பிறவற்றை மறைத்திடுக" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:528 msgctxt "macOS menu item" msgid "Show All" -msgstr "எல்லாம் காட்டுக" +msgstr "அனைத்தையும் காட்டுக" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:534 #, c-format @@ -6607,17 +6610,17 @@ msgstr "அச்சிடுவதை கணினி வலைக் கட் #: ../src/osx/webview_webkit.mm:453 msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "அச்சிடும் செயலைத் துவக்கநிலையாக்க இயலவில்லை." +msgstr "அச்சிடும் செயலைத் தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை." #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:605 msgid "Point Size" -msgstr "குறியளவு" +msgstr "புள்ளியளவு" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:615 msgid "Face Name" -msgstr "முகப் பெயர்" +msgstr "எழுத்துருப் பெயர்" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/propgrid/advprops.cpp:623 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 @@ -6627,7 +6630,7 @@ msgstr "பாங்கு" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:628 msgid "Weight" -msgstr "எடை" +msgstr "அடர்த்தி" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/propgrid/advprops.cpp:633 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 @@ -6647,12 +6650,12 @@ msgstr "பயன்பாட்டுப் பணிவெளி" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:802 msgid "ActiveBorder" -msgstr "இயக்கத்த்ிலிருக்கும் எல்லை" +msgstr "இயங்குநிலை எல்லை" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:803 msgid "ActiveCaption" -msgstr "இயக்கத்திலுள்ள தலைப்பு" +msgstr "இயங்குநிலைத் தலைப்பு" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:804 @@ -6662,7 +6665,7 @@ msgstr "பொத்தான் முகப்பு" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:805 msgid "ButtonHighlight" -msgstr "பொத்தான் முன்னிலையாக்கம்" +msgstr "பொத்தான் துலக்கம்" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:806 @@ -6682,12 +6685,12 @@ msgstr "தலைப்புரை" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:809 msgid "ControlDark" -msgstr "கட்டுப்பாட்டு இருள்" +msgstr "கட்டுப்பாட்டு அடர்நிறம்" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:810 msgid "ControlLight" -msgstr "கட்டுப்பாட்டு வெளிச்சம்" +msgstr "கட்டுப்பாட்டு வெளிர்நிறம்" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:812 @@ -6707,17 +6710,17 @@ msgstr "உரையைத் துலக்கமாக்கிடுக" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:815 msgid "InactiveBorder" -msgstr "இயக்கம் முடங்கிய எல்லை" +msgstr "இயங்காநிலை எல்லை" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:816 msgid "InactiveCaption" -msgstr "முடங்கிய தலைப்பு" +msgstr "இயங்காநிலைத் தலைப்பு" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:817 msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "முடங்கிய தலைப்புரை" +msgstr "இயங்காநிலைத் தலைப்புரை" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:818 @@ -6855,7 +6858,7 @@ msgstr "வெற்று" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 msgctxt "system cursor name" msgid "Bullseye" -msgstr "Bullseye" +msgstr "மைய இலக்கு" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 msgctxt "system cursor name" @@ -6865,7 +6868,7 @@ msgstr "வரியுரு" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 msgctxt "system cursor name" msgid "Cross" -msgstr "சிலுவை " +msgstr "குறுக்கு" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 msgctxt "system cursor name" @@ -6875,7 +6878,7 @@ msgstr "கை" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 msgctxt "system cursor name" msgid "I-Beam" -msgstr "ஐபீம்" +msgstr "I வடிவம்" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 msgctxt "system cursor name" @@ -6910,12 +6913,12 @@ msgstr "பெண்சில்" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 msgctxt "system cursor name" msgid "Point Left" -msgstr "இடமுனை" +msgstr "இடது சுட்டு" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 msgctxt "system cursor name" msgid "Point Right" -msgstr "வலமுனை" +msgstr "வலது சுட்டு" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 msgctxt "system cursor name" @@ -6930,22 +6933,22 @@ msgstr "வலது பொத்தான்" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "அளவாக்கம் NE-SW" +msgstr "NE-SW அளவாக்கம் " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing N-S" -msgstr "அளவாக்கம் N-S" +msgstr "N-S அளவாக்கம் " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "அளவாக்கம் NW-SE" +msgstr "NW-SE அளவாக்கம் " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing W-E" -msgstr "அளவாக்கம் W-E" +msgstr "W-E அளவாக்கம் " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1741 msgctxt "system cursor name" @@ -6960,21 +6963,21 @@ msgstr "தெளிக்குவளை" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1743 msgctxt "system cursor name" msgid "Wait" -msgstr "காத்திரு" +msgstr "காத்திருப்பு" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1744 msgctxt "system cursor name" msgid "Watch" -msgstr "கவனி" +msgstr "கடிகாரம்" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1745 msgctxt "system cursor name" msgid "Wait Arrow" -msgstr "காத்திரு அம்பு" +msgstr "காத்திருப்பு அம்பு" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2109 msgid "Make a selection:" -msgstr "தெரிவுச் செய்க:" +msgstr "தெரிவு ஒன்றினைச் செய்க:" #: ../src/propgrid/manager.cpp:394 msgid "Property" @@ -6986,16 +6989,16 @@ msgstr "மதிப்பு" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1683 msgid "Categorized Mode" -msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை" +msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட முறைமை" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1709 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "அகர நிலை" +msgstr "அகர முறைமை" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:230 msgid "False" -msgstr "பொய்யானது" +msgstr "பொய்" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:232 @@ -7015,8 +7018,7 @@ msgstr "பண்புப் பிழை" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" -"ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்கிட, 'விடுபடு' விசையை " -"அழுத்திடுக." +"செல்லாத மதிப்பை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்கிட 'விடுபடு' விசையை அழுத்தவும்." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6608 #, c-format @@ -7029,8 +7031,8 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" -"நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையை " -"சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது." +"செயல்வகை \"%s\" தோல்வியடைந்தது: \"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட பண்பு \"%s\" வகையைச் " +"சார்ந்தது, \"%s\" அல்ல." #: ../src/propgrid/props.cpp:159 #, c-format @@ -7045,7 +7047,7 @@ msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் ம #: ../src/propgrid/props.cpp:329 ../src/propgrid/props.cpp:356 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s." +msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s - %s " #: ../src/propgrid/props.cpp:351 #, c-format @@ -7055,7 +7057,7 @@ msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் க #: ../src/propgrid/props.cpp:1058 #, c-format msgid "Not %s" -msgstr "%s இல்லை" +msgstr "%s அல்ல" #: ../src/propgrid/props.cpp:1770 msgid "Choose a directory:" @@ -7103,12 +7105,12 @@ msgstr "ஒரு நிழலை முடுக்குகிறது." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:211 msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "கிடைமட்ட எதிரிடை (&H)" +msgstr "கிடைமட்ட விலகல் (&H)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 msgid "The horizontal offset." -msgstr "கிடைமட்ட எதிரிடை." +msgstr "கிடைமட்ட விலகல் ." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 @@ -7205,7 +7207,7 @@ msgstr "கிடைமட்ட எதிரிடை." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 msgid "px" -msgstr "px" +msgstr "படவணு" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 @@ -7239,7 +7241,7 @@ msgstr "px" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 msgid "cm" -msgstr "cm" +msgstr "செ.மீ." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 @@ -7257,7 +7259,7 @@ msgstr "cm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 msgid "pt" -msgstr "pt" +msgstr "புள்ளி" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:231 @@ -7272,12 +7274,12 @@ msgstr "இம்மதிப்பிற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:234 msgid "&Vertical offset:" -msgstr "செங்குத்து எதிரிடை (&V)" +msgstr "செங்குத்து விலகல் (&V)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 msgid "The vertical offset." -msgstr "செங்குத்து எதிரிடை." +msgstr "செங்குத்து விலகல்" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:257 msgid "Shadow c&olour:" @@ -7300,12 +7302,12 @@ msgstr "நிழல் பரவல் (&A):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "நிழலின் பரவலை முடுக்குகிறது." +msgstr "நிழல் பரவலை முடுக்குகிறது." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 msgid "The shadow spread." -msgstr "நிழலின் பரவல்." +msgstr "நிழல் பரவல்." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:297 msgid "&Blur distance:" @@ -7323,17 +7325,17 @@ msgstr "நிழல் மங்கலாகும் தொலைவு." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:324 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "தெளிவின்மை (&T)" +msgstr "ஒளிபுகாமை (&T)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "நிழல் தெளிவின்மையை முடுக்குகிறது." +msgstr "நிழல் ஒளிபுகாமையை முடுக்குகிறது." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 msgid "The shadow opacity." -msgstr "நிழல் தெளிவின்மை." +msgstr "நிழல் ஒளிபுகாமை" #. TRANSLATORS: Rich text page units (percentage) #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:340 @@ -7427,7 +7429,7 @@ msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:643 msgid "&Bottom:" -msgstr "அடித்தளம் (&B)" +msgstr "கீழ் (&B)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:361 @@ -7444,57 +7446,56 @@ msgstr "மதிப்புகளை ஒத்திசைவாக்கு #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "எல்லா எல்லைகளையும் ஒரே நேரத்தில் தொகுப்பதற்கு உறுதி செய்க" +msgstr "எல்லா எல்லைகளையும் ஒரே நேரத்தில் தொகுப்பதற்கு தேர்வுசெய்க" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 msgid "Outline" -msgstr "வெளிவரைவு" +msgstr "வெளிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "இடது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "இடது வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "வலது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "வலது வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "மேல் வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "மேல் வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "கீழ் வெளிவரைவின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "கீழ் வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:600 msgid "Corner" -msgstr "எல்லைக் கோணம்" +msgstr "மூலை" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:574 msgid "Corner &radius:" -msgstr "எல்லைக் கோணத்தின் ஆரம் (&R)" +msgstr "மூலையின் ஆரம் (&R)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "" -"வட்டவடிவ எல்லைக் கோணங்களை உருவாக்க விருப்பத் தேர்வாக அமைந்திருக்கும் எல்லைக் கோணத்தின் ஆரம்." +msgstr "வட்டவடிவ மூலைகளை உருவாக்க விருப்பத் தேர்வு ஆரம்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:586 msgid "The value of the corner radius." -msgstr "எல்லைக் கோணத்தின் மதிப்பு." +msgstr "மூலை ஆரத்தின் மதிப்பு." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:597 msgid "Units for the corner radius." -msgstr "எல்லைக் கோண ஆரத்திற்கான தொகுதிகள்" +msgstr "மூலை ஆரத்திற்கான அலகுகள்" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 @@ -7528,11 +7529,11 @@ msgstr "முகடு" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Inset" -msgstr "செருகு" +msgstr "பள்ளம்" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Outset" -msgstr "துவக்கம்" +msgstr "மேடு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3518 msgid "Change Style" @@ -7560,20 +7561,20 @@ msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7939 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1279 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1473 msgid "Insert Text" -msgstr "உரையை செருகு" +msgstr "உரையைச் செருகுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8979 msgid "Insert Image" -msgstr "படிமத்தை செருகு" +msgstr "படிமத்தைச் செருகுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8070 msgid "Insert Object" -msgstr "பொருளை செருகு" +msgstr "பொருளைச் செருகுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8112 msgid "Insert Field" -msgstr "களத்தை செருகு" +msgstr "களத்தைச் செருகுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410 msgid "Too many EndStyle calls!" @@ -7585,23 +7586,23 @@ msgstr "கோப்புகள்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 msgid "standard/circle" -msgstr "செந்தர வட்டம்" +msgstr "தரநிலை/வட்டம்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9381 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "செந்தர வட்டம் வெளிவரைவு" +msgstr "தரநிலை/வட்டம்-வெளிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9382 msgid "standard/square" -msgstr "செந்தரச் சதுரம்" +msgstr "தரநிலை/சதுரம்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "standard/diamond" -msgstr "செந்தர வைரம்" +msgstr "தரநிலை/வைரவடிவம்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9384 msgid "standard/triangle" -msgstr "செந்தர முக்கோணம்" +msgstr "தரநிலை/முக்கோணம்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9423 msgid "Box Properties" @@ -7609,31 +7610,31 @@ msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10006 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்" +msgstr "பல்களப் பண்புகள்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10008 msgid "Cell Properties" -msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்" +msgstr "களப் பண்புகள்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11256 msgid "Set Cell Style" -msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை" +msgstr "களப் பாங்கினை அமைத்திடுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11330 msgid "Delete Row" -msgstr "கிடை வரிசையை அழிக்கவும்" +msgstr "கிடை வரிசையை அழித்திடுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11380 msgid "Delete Column" -msgstr "நெடுவரிசையை அழிக்கவும்" +msgstr "நெடுவரிசையை அழித்திடுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11431 msgid "Add Row" -msgstr "கிடை வரிசையை சேர்க்கவும்" +msgstr "கிடை வரிசையை சேர்த்திடுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11494 msgid "Add Column" -msgstr "நெடுவரிசையை சேர்க்கவும்" +msgstr "நெடுவரிசையை சேர்த்திடுக" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11537 msgid "Table Properties" @@ -7651,26 +7652,26 @@ msgstr "படிமம்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" -msgstr "தோட்டாப் பாங்கு (&B)" +msgstr "புள்ளிப் பாங்கு (&B)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." -msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்." +msgstr "கிடைப்பிலிருக்கும் புள்ளிப் பாங்குகள்." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" -msgstr "காலம் (&O)" +msgstr "முற்றுப் புள்ளி (&O)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க." +msgstr "புள்ளிக்குப் பிறகு ஒரு முற்றுப் புள்ளியைச் சேர்க்க தேர்வுசெய்க" #. TRANSLATORS: Bullet point in parentheses option #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 @@ -7683,7 +7684,7 @@ msgstr "(*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "அடைப்புக் குறிகளினுள் தோட்டா இருப்பதை உறுதி செய்க." +msgstr "அடைப்புக்குறிக்குல் புள்ளியை இட தேர்வுசெய்க" #. TRANSLATORS: Right parenthesis bullet point option #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 @@ -7696,17 +7697,17 @@ msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:243 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "வலப்பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. " +msgstr "வலப்பிறையைச் சேர்க்க தேர்வுசெய்க" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு (&A):" +msgstr "புள்ளி ஒழுங்கமைப்பு (&A):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Centre" -msgstr "நடு" +msgstr "மையம்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 @@ -7717,7 +7718,7 @@ msgstr "நடு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "The bullet character." -msgstr "தோட்டா வரியுரு." +msgstr "புள்ளி வரியுரு." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:271 @@ -7734,7 +7735,7 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்திடுக... (&O)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:286 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை உலாவித் தேட, சொடுக்கவும்." +msgstr "ஒரு குறியெழுத்தினை உலாவித் தேட சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:291 @@ -7750,14 +7751,14 @@ msgstr "கிடைப்பிலுள்ள எழுத்துருக #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:302 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "தகுதரத் தோட்டாவின் பெயர் (&T):" +msgstr "தரநிலைப் புள்ளியின் பெயர் (&T):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "A standard bullet name." -msgstr "செந்தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்" +msgstr "தரநிலைப் புள்ளிப் பெயர்." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 msgid "&Number:" @@ -7766,14 +7767,14 @@ msgstr "எண் (&N:)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "The list item number." -msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்." +msgstr "பட்டியல் உருப்படியின் எண்." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:477 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." +msgstr "புள்ளி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 @@ -7788,27 +7789,27 @@ msgstr "அரேபியம்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Upper case letters" -msgstr "முகப்பெழுத்துகள்" +msgstr "மேல்நிலை எழுத்துகள்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Lower case letters" -msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்" +msgstr "கீழ்நிலை எழுத்துகள்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "முகப்பெழுத்து ரோமானிய எண்கள்" +msgstr "மேல்நிலை ரோமானிய எண்கள்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்" +msgstr "கீழ்நிலை ரோமானிய எண்கள்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Numbered outline" -msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிவரைவு" +msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 @@ -7823,7 +7824,7 @@ msgstr "நுண்படம்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Standard" -msgstr "செந்தரம்" +msgstr "தரநிலை" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 @@ -7852,15 +7853,15 @@ msgstr "~" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:859 msgid "Drag" -msgstr "இழு" +msgstr "இழுத்திடுக" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1559 msgid "Delete Text" -msgstr "உரையை அழி" +msgstr "உரையை அழித்திடுக" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1537 msgid "Remove Bullet" -msgstr "தோட்டாவை நீக்குக" +msgstr "புள்ளியை நீக்குக" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3070 msgid "The text couldn't be saved." @@ -7878,7 +7879,7 @@ msgstr "எழுத்துரு (&F)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 msgid "Type a font name." -msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக." +msgstr "ஒரு எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 msgid "&Size:" @@ -7887,22 +7888,22 @@ msgstr "அளவு (&S):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 msgid "Type a size in points." -msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக." +msgstr "ஒரு அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "எழுத்துரு அளவு (தொகுதிகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)." +msgstr "எழுத்துரு அளவு (அலகுகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது." +msgstr "இருக்கும் எழுத்துருக்களை பட்டியலிடுகிறது." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:198 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது." +msgstr "எழுத்துரு அளவுகளை புள்ளிகளில் பட்டியலிடுகிறது." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Font st&yle:" @@ -7911,16 +7912,16 @@ msgstr "எழுத்துருப் பாங்கு (&Y):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:214 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்க." +msgstr "வழக்கமான அல்லது வலச்சாய்வுப் பாங்கைத் தெரிவுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 msgid "Font &weight:" -msgstr "எழுத்துரு எடை (&W):" +msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தி (&W):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 msgid "Select regular or bold." -msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்க." +msgstr "வழக்கமான அல்லது அடர்த்தியை தெரிவுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 msgid "&Underlining:" @@ -7929,7 +7930,7 @@ msgstr "அடிக்கோடிடல் (&U):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:240 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்க" +msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவுசெய்க" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "&Colour:" @@ -7952,7 +7953,7 @@ msgstr "உரையின் பின்புல நிறத்தை மா #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." +msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்பட தேர்வுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 msgid "Ca&pitals" @@ -7961,7 +7962,7 @@ msgstr "முகப்பெழுத்துகள் (&P)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." +msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்பட தேர்வுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Small C&apitals" @@ -7970,7 +7971,7 @@ msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகள் (&A)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." +msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகளில் உரை காட்டப்பட தேர்வுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 msgid "Supe&rscript" @@ -7979,7 +7980,7 @@ msgstr "மேலெழுத்து (&R)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." +msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்பட தேர்வுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 msgid "Subscrip&t" @@ -7988,7 +7989,7 @@ msgstr "கீழெழுத்து (&T)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." +msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்பட தேர்வுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 msgid "Rig&ht-to-left" @@ -7997,7 +7998,7 @@ msgstr "வலமிருந்து இடமாக (&H)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "உரையின் வரைவு வலமிருந்து இடமாகக் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க" +msgstr "உரையின் தளவமைப்பு வலமிருந்து இடமாகக் குறிக்க தேர்வுசெய்க" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:319 msgid "Suppress hyphe&nation" @@ -8006,7 +8007,7 @@ msgstr "இணைக்கோட்டை மறைத்திடுக (&N)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "இணைக்கோடு மறைக்கப்படுவதை உறுதி செய்க." +msgstr "இணைக்கோடு மறைக்கப்பட தேர்வுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 @@ -8043,20 +8044,20 @@ msgstr "ஒழுங்கமைவும் இடைவெளியும் ( #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "Tabs" -msgstr "தத்தல்கள்" +msgstr "பட்டிகள்" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 msgid "Bullets" -msgstr "தோட்டாக்கள்" +msgstr "புள்ளிகள்" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 msgid "List Style" -msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு" +msgstr "பட்டியல் பாங்கு" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:170 msgid "Margins" -msgstr "கரைகள்" +msgstr "ஓரங்கள்" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 msgid "Borders" @@ -8081,7 +8082,7 @@ msgstr "இடது (&L)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "Left-align text." -msgstr "உரையை இடப் பக்கம் ஒழுங்கமை:" +msgstr "உரையை இடப்புரமாக ஒழுங்கமைத்திடுக:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 @@ -8093,7 +8094,7 @@ msgstr "வலது (&R)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "Right-align text." -msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு." +msgstr "உரையை வலப்புறமாக ஒழுங்கமைத்திடுக." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 @@ -8105,24 +8106,24 @@ msgstr "இருபுற ஒழுங்கு (&J)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Justify text left and right." -msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை." +msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமைத்திடுக." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 msgid "Cen&tred" -msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது (&T)" +msgstr "மையமாக்கப்பட்டது (&T)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "Centre text." -msgstr "உரையை நடுவாக்கு" +msgstr "உரையை மையமாக்கு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 msgid "&Indeterminate" -msgstr "உறுதியற்றது (&I)" +msgstr "வரையறுக்கப்படாதது (&I)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -8134,14 +8135,14 @@ msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமை #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:375 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி) (&I)" +msgstr "உள் தள்ளுதல் (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி) (&I)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "The left indent." -msgstr "இடது ஒழுங்கு." +msgstr "இடது உள் தள்ளுதல்" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:393 @@ -8153,23 +8154,23 @@ msgstr "இடது (முதல் வரி) (&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 msgid "The first line indent." -msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு." +msgstr "முதல் வரி உள் தள்ளுதல்." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 msgid "The right indent." -msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு." +msgstr "வலது உள் தள்ளுதல்" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 msgid "&Outline level:" -msgstr "வெளிவரைவு மட்டம் (&O)" +msgstr "வெளிக்கோடு மட்டம் (&O)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228 msgid "The outline level." -msgstr "வெளிவரைவின் நிலை." +msgstr "வெளிக்கோடு மட்டம்." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:420 @@ -8195,7 +8196,7 @@ msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு (&A)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி." +msgstr "பத்திக்கு பிறகான இடைவெளி." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:269 msgid "L&ine spacing:" @@ -8270,7 +8271,7 @@ msgstr "பக்க முறிவு (&P)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது." +msgstr "பக்க முறிவை பத்திக்கு முன் செருகுகிறது." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 @@ -8279,12 +8280,12 @@ msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோ #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" -msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் மட்டம் (&L)" +msgstr "பட்டியல் மட்டம் (&L)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது." +msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் மட்டத்தைத் தெரிவு செய்கிறது." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." @@ -8293,11 +8294,11 @@ msgstr "மட்டத்திற்கான எழுத்துரு (&F) #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "இம்மட்டத்திற்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:312 msgid "Bullet style" -msgstr "தோட்டாப் பாங்கு" +msgstr "புள்ளிப் பாங்கு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:429 msgid "Before a paragraph:" @@ -8318,86 +8319,86 @@ msgstr "இடைவெளியிடல்" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 msgid "The left margin size." -msgstr "இடக் கரையின் அளவு." +msgstr "இடதோரத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 msgid "Units for the left margin." -msgstr "இடக் கரைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "இடதோரத்திற்கான அலகுகள்" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 msgid "The right margin size." -msgstr "வலக் கரையின் அளவு." +msgstr "வலதோரத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 msgid "Units for the right margin." -msgstr "வலக் கரைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "வலதோரத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 msgid "The top margin size." -msgstr "மேற்கரையின் அளவு." +msgstr "மேலோரத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 msgid "Units for the top margin." -msgstr "மேற்கரைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "மேலோரத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 msgid "The bottom margin size." -msgstr "கீழ்க் கரையின் அளவு" +msgstr "கீழோரத்தின் அளவு" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "கீழ்க் கரைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "கீழோரத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:284 msgid "Padding" -msgstr "எழுத்துத் திணிமம்" +msgstr "உள்நிரப்புதல்" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 msgid "The left padding size." -msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." +msgstr "இடது உள்நிரப்பு அளவு  " #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 msgid "Units for the left padding." -msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "இடது உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 msgid "The right padding size." -msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." +msgstr "வலது உள்நிரப்பு அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 msgid "Units for the right padding." -msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "வலது உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 msgid "The top padding size." -msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." +msgstr "மேல் உள்நிரப்பு அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 msgid "Units for the top padding." -msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "மேல் உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 msgid "The bottom padding size." -msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." +msgstr "கீழ் உள்நிரப்பு அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்." +msgstr "கீழ் உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:592 msgid " Preview" @@ -8405,11 +8406,11 @@ msgstr "முன்தோற்றம்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "Floating" -msgstr "மிதக்கின்ற" +msgstr "மிதக்கும்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:243 msgid "&Floating mode:" -msgstr "மிதக்கும் நிலை (&F):" +msgstr "மிதக்கும் முறை (&F):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 @@ -8431,7 +8432,7 @@ msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைவினை ம #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 msgid "Centred" -msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது" +msgstr "மையமாக்கப்பட்டது" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 @@ -8456,7 +8457,7 @@ msgstr "பொருள் அகலம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 msgid "Units for the object width." -msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 @@ -8478,7 +8479,7 @@ msgstr "பொருள் உயரம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:378 msgid "Units for the object height." -msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 msgid "Min width:" @@ -8497,7 +8498,7 @@ msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலம #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:405 msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 msgid "Min height:" @@ -8516,7 +8517,7 @@ msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரம #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 msgid "Max width:" @@ -8535,7 +8536,7 @@ msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 msgid "Max height:" @@ -8549,7 +8550,7 @@ msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்." +msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 msgid "Position" @@ -8557,7 +8558,7 @@ msgstr "நிலை" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 msgid "&Position mode:" -msgstr "இடத்தின் நிலை (&P):" +msgstr "நிலைமுறை (&P):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:522 @@ -8566,15 +8567,15 @@ msgstr "அசைவற்றது" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 msgid "Relative" -msgstr "ஒப்பு நோக்கத்தக்க" +msgstr "சார்புடைய" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Absolute" -msgstr "அருதியானது" +msgstr "முழுமையான" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Fixed" -msgstr "நிலையானது" +msgstr "நிலையான" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:535 @@ -8586,7 +8587,7 @@ msgstr "இடது நிலை." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:560 msgid "Units for the left position." -msgstr "இடது நிலைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "இடது நிலைக்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 @@ -8598,7 +8599,7 @@ msgstr "மேல் நிலை." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 msgid "Units for the top position." -msgstr "மேல் நிலைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "மேல் நிலைக்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:605 @@ -8610,7 +8611,7 @@ msgstr "வலது நிலை." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:630 msgid "Units for the right position." -msgstr "வலது நிலைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "வலது நிலைக்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:640 @@ -8622,7 +8623,7 @@ msgstr "கீழ் நிலை." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:665 msgid "Units for the bottom position." -msgstr "கீழ் நிலைக்கான தொகுதிகள்." +msgstr "கீழ் நிலைக்கான அலகுகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:671 msgid "&Move the object to:" @@ -8639,7 +8640,7 @@ msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு ந #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:680 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "அடுத்தப் பத்தி (&N)" +msgstr "அடுத்த பத்தி (&N)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:683 @@ -8672,7 +8673,7 @@ msgstr "புது வரியுருப் பாங்கு... (&C)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Paragraph Style..." @@ -8681,16 +8682,16 @@ msgstr "புதுப் பத்திப் பாங்கு... (&P)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." -msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு... (&N)" +msgstr "புதுப் பட்டியல் பாங்கு... (&N)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "ஒரு புதுப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "New &Box Style..." @@ -8699,7 +8700,7 @@ msgstr "புதுப் பெட்டிப் பாங்கு... (&B)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "Click to create a new box style." -msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Apply Style" @@ -8708,7 +8709,7 @@ msgstr "பாங்கினை இடுக (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்." +msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Rename Style..." @@ -8717,7 +8718,7 @@ msgstr "பாங்கினை மறுபெயரிடுக (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்." +msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Edit Style..." @@ -8726,7 +8727,7 @@ msgstr "பாங்கினைத் தொகுத்திடுக (&E)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "&Delete Style..." @@ -8735,12 +8736,12 @@ msgstr "பாங்கினை அழித்திடுக (&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to close this window." -msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்." +msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 msgid "&Restart numbering" @@ -8749,7 +8750,7 @@ msgstr "எண்ணிடுதலை மீள்துவக்குக (&R) #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கப்படுவதை உறுதி செய்க." +msgstr "எண்ணிடலை மறுதுவக்க தேர்வுசெய்க." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:601 msgid "Enter a character style name" @@ -8774,11 +8775,11 @@ msgstr "புதுப் பாங்கு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "பொருத்தருள்க, அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." +msgstr "பொருத்தருள்க, அந்தப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது. அருள்கூர்ந்து வேறொன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:649 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "பத்திப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக" +msgstr "பத்திப் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 #, c-format @@ -8791,15 +8792,15 @@ msgstr "பாங்கினை அழித்திடுக" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:815 msgid "Enter a list style name" -msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக" +msgstr "பட்டியல் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:888 msgid "Enter a new style name" -msgstr "ஒரு புதுப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக" +msgstr "புதுப் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:929 msgid "Enter a box style name" -msgstr "ஒரு பெட்டிப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக" +msgstr "பெட்டிப் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 @@ -8808,7 +8809,7 @@ msgstr "பாங்கின் பெயர்." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" -msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது (&B):" +msgstr "இதன் அடிப்படையில் (&B):" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 @@ -8817,12 +8818,12 @@ msgstr "இப்பாங்கு அடிப்படையாகக் க #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "அடுத்தப் பாங்கு (&N)" +msgstr "அடுத்த பாங்கு (&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு." +msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பிருப்புப் பாங்கு." #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 msgid "All styles" @@ -8838,7 +8839,7 @@ msgstr "வரியுருப் பாங்குகள்" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 msgid "List styles" -msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்" +msgstr "பட்டியல் பாங்குகள்" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "Box styles" @@ -8847,7 +8848,7 @@ msgstr "பெட்டிப் பாங்குகள்" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:391 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு." +msgstr "குறியெழுத்தை எடுப்பதற்கான எழுத்துரு." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:396 msgid "&Subset:" @@ -8864,12 +8865,12 @@ msgstr "xxxx" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 msgid "&Character code:" -msgstr "வரியுருக்குறி (&C)" +msgstr "வரியுருக் குறியீடு (&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "The character code." -msgstr "வரியுருக் குறி." +msgstr "வரியுருக் குறியீடு." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 msgid "&From:" @@ -8901,21 +8902,21 @@ msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத் #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "The tab position." -msgstr "தத்தல் நிலை." +msgstr "பட்டி நிலை." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 msgid "The tab positions." -msgstr "தத்தல் நிலைகள்." +msgstr "பட்டி நிலைகள்." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:134 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "ஒரு புதுத் தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "ஒரு புதுப் பட்டி நிலையை உருவாக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ள பட்டி நிலையை நீக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 msgid "Delete A&ll" @@ -8924,11 +8925,11 @@ msgstr "அனைத்தையும் அழித்திடுக (&L)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்." +msgstr "எல்லாப் பட்டி நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கிடுக." #: ../src/univ/theme.cpp:110 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட கருத்தோற்றம் ஏதும் காணப்படவில்லை." +msgstr "GUI-ஐ தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளமைக் கருத்தோற்றம் ஏதும் காணப்படவில்லை. " #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:521 msgid "GTK+ theme" @@ -8936,7 +8937,7 @@ msgstr "GTK+ கருத்தோற்றம்" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:164 msgid "Metal theme" -msgstr "உலோகக் கருத்தோற்றம்" +msgstr "மெட்டல் கருத்தோற்றம்" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:512 msgid "Simple monochrome theme" @@ -8956,7 +8957,7 @@ msgstr "நகர்த்துக (&M)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3746 msgid "&Size" -msgstr "அளவு (&S)" +msgstr "அளவாக்கிடுக (&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "Mi&nimize" @@ -8972,11 +8973,11 @@ msgstr "நிலை மாற்றி+" #: ../src/unix/appunix.cpp:178 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி" +msgstr "சைகைக் கையாளுநரை நிறுவுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/dialup.cpp:351 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது." +msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது." #: ../src/unix/dlunix.cpp:93 msgid "Failed to unload shared library" @@ -8984,7 +8985,7 @@ msgstr "பகிர்வு நூலகத்தை இறக்குவத #: ../src/unix/dlunix.cpp:121 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "அறியப்படாத இயங்குநிலை நூலக பிழை" +msgstr "அறியப்படாத இயங்குநிலை நூலகப் பிழை" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" @@ -8997,17 +8998,17 @@ msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழ #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி." +msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் சேர்ப்பதில் தோல்வி." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி." +msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியினுல் மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி" +msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format @@ -9024,22 +9025,22 @@ msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை." +msgstr "inotify கண்காணிப்பை சேர்க்க இயலவில்லை." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "%i inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை" +msgstr "%i inotify கண்காணிப்பை நீக்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "\"%s\"-ற்கான எதிர்பாராத நிகழ்வு: ஒத்தான கவனிப்பு விளக்கி இல்லை." +msgstr "\"%s\"-ற்கான எதிர்பாராத நிகழ்வு: பொருத்தமான கண்காணிப்பு விளக்கி இல்லை." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "\"%s\"-ற்கான ஏற்கமுடியாத inotify நிகழ்வு" +msgstr "\"%s\"-ற்கான செல்லாத inotify நிகழ்வு" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 msgid "Unable to read from inotify descriptor" @@ -9047,7 +9048,7 @@ msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF" +msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது கோப்பின் முடிவு" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Unable to create kqueue instance" @@ -9059,11 +9060,11 @@ msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழ #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை." +msgstr "kqueue கண்காணிப்பை சேர்க்க இயலவில்லை." #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை" +msgstr "kqueue கண்காணிப்பை நீக்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 msgid "Unable to get events from kqueue" @@ -9072,12 +9073,12 @@ msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை #: ../src/unix/mediactrl.cpp:966 #, c-format msgid "Media playback error: %s" -msgstr "ஊடக மீட்பொலிப்பில் பிழை: %s" +msgstr "ஊடக இயக்கப் பிழை: %s" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1228 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "\"%s\" ஓட்டுதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி." +msgstr "\"%s\" இயக்குதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி." #: ../src/unix/snglinst.cpp:164 #, c-format @@ -9087,7 +9088,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழு #: ../src/unix/snglinst.cpp:177 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி" +msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பிற்கான அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:194 #, c-format @@ -9097,7 +9098,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட #: ../src/unix/snglinst.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி" +msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format @@ -9111,7 +9112,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அன #: ../src/unix/snglinst.cpp:265 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி." +msgstr "பூட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to read PID from lock file." @@ -9125,12 +9126,12 @@ msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்ப #: ../src/unix/snglinst.cpp:297 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது." +msgstr "நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது." #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'." +msgstr "செல்லாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:324 #, c-format @@ -9140,7 +9141,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்க #: ../src/unix/snglinst.cpp:330 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி" +msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின் பூட்டைத் திறப்பதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:336 #, c-format @@ -9176,16 +9177,16 @@ msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1033 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது" +msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1058 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய, முன்னுரிமை வீச்சை பெற இயலவில்லை" +msgstr "%d காலவரையீட்டுக் கொள்கைக்கான முன்னுரிமை வீச்சைப் பெற இயலவில்லை." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1066 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது." +msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு புறந்தள்ளப்படுகிறது.." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "" @@ -9193,12 +9194,12 @@ msgid "" "program" msgstr "" "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுக் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - அருள்கூர்ந்து நிரலை " -"மறுதுவக்கிடுக " +"மறுதுவக்கிடவும் " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1352 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் %lu மட்டத்திற்கு அமைப்பதில் தோல்வி." +msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் மட்டத்தை %lu-க்கு அமைப்பதில் தோல்வி." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1481 #, c-format @@ -9207,12 +9208,12 @@ msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பத #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1666 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "ஒரு இழையை முடிப்பதில் தோல்வி." +msgstr "ஒரு இழையை முடிவுக்கு கொண்டுவருவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1893 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி." +"இழை நிரற்கூறினை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:340 msgid "Impossible to get child process input" @@ -9220,7 +9221,7 @@ msgstr "சேய் செயல்முறை உள்ளீட்டின #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "சேய் செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது" +msgstr "stdin-ல் சேய் செயல்முறையை எழுத இயலாது" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:644 #, c-format @@ -9233,11 +9234,11 @@ msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:701 msgid "Failed to set process priority" -msgstr "செயலி முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி" +msgstr "செயல்முறை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:712 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி" +msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:816 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -9249,43 +9250,43 @@ msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவி #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1059 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வப் பெயரை பெற இயலவில்லை" +msgstr "வழங்கியின் அலுவல்ரீதியான பெயரை பெற இயலவில்லை" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி." +msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிப்புநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி" +msgstr "விழிப்புநிலை குழாயை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி" +msgstr "விழிப்புநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி" #: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'" +msgstr "செல்லாத வடிவியல் குறிப்பு '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "காட்சியமைவை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது." +msgstr "காட்சியை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது." #: ../src/x11/utils.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை மூடுவதில் தோல்வி" +msgstr "\"%s\" காட்சியை மூடுவதில் தோல்வி" #: ../src/x11/utils.cpp:188 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை திறப்பதில் தோல்வி" +msgstr "\"%s\" காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி" #: ../src/xml/xml.cpp:868 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்" +msgstr "XML பகுப்பாய்வுப் பிழை: '%s', %d வரியில்" #: ../src/xrc/xh_propgrid.cpp:239 #, c-format