From fede413ed81d00e04ae704207be4dffac594db1b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "DINAKAR T.D"
Date: Fri, 29 Aug 2025 02:45:26 +0200
Subject: [PATCH] Update Tamil translations
Grammar corrections.
---
locale/ta.po | 1655 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 828 insertions(+), 827 deletions(-)
diff --git a/locale/ta.po b/locale/ta.po
index 1ddc588801..aa8502f482 100644
--- a/locale/ta.po
+++ b/locale/ta.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-23 09:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-28 14:50+0530\n"
"Last-Translator: DINAKAR T.D. \n"
"Language-Team: DINAKAR T.D. \n"
"Language: ta\n"
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 39,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../include/wx/defs.h:2582
msgid "All files (*.*)|*.*"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "கடந்துள்ள நேரம்"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Estimated time:"
-msgstr "கணக்கிடப்பட்ட நேரம்"
+msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட நேரம்:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87
msgid "Remaining time:"
@@ -74,42 +75,41 @@ msgstr "உதவி"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
+msgstr "OLE-இனை தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "'%s'-ற்கான handle மூட இயலவில்லை"
+msgstr "'%s'-ற்கான கையாளுதலை மூட இயலவில்லை"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "\"%s\" அடைவினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
+msgstr "\"%s\" அடைவினை கண்காணிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் நுழைவாயில் handle-ஐ மூட இயலவில்லை"
+msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு நுழைவாயில் கையாளுதலை மூட இயலவில்லை"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் நுழைவாயில் handle உடன்தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
+msgstr "கையாளுதலை உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு நுழைவாயிலுடன் தொடர்புபடுத்த இயலவில்லை."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
-"புதிய உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது."
+msgstr "புதிய உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr "முழுமையடைந்த நிலையை இட இயலவில்லை"
+msgstr "நிறைவுநிலையை பதிய இயலவில்லை"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr "முழுமையடைந்த பொதியை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
+msgstr "நிறைவுப் பொதியை வரிசையிலிருந்து நீக்க இயலவில்லை"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு முழுமையடைதலின் நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை"
+msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு நிறைவு நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "படம் (&P)"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5958
msgid "&Cell"
-msgstr "சிறுகட்டம் (&C)"
+msgstr "களம் (&C)"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6067
msgid "&Table"
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்விய
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "காணொலி நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
+msgstr "காணொலி முறைகளை பட்டியலிடுவதில் தோல்வி."
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "காணொலி நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
+msgstr "காணொலி முறையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
@@ -167,27 +167,29 @@ msgstr "'%s' வழிதடத்தை மூட இயலவில்லை"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
+msgstr "ஏற்கக்கூடிய அமைப்பி இல்லாத நிலையில் SetProperty அழைக்கப்பட்டது"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறுக"
+msgstr "செல்லத்தக்க பெறுநர் இல்லாத நிலையில் GetProperty அழைக்கப்பட்டது"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றிடுக"
+msgstr ""
+"செல்லத்தக்க மதிப்புக்கூட்டி இல்லாத நிலையில் AddToPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறுக"
+msgstr ""
+"செல்லத்தக்க சேர்மானப் பெறுநர் இல்லாத நிலையில் GetPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றிடுக"
+msgstr "பொது அணுகியின் மீதான AddToPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறுக"
+msgstr "பொது அணுகியின் மீதான GetPropertyCollection அழைக்கப்பட்டது"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94
msgid "Cl&ose"
@@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "கீழ்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgctxt "keyboard key"
msgid "Home"
-msgstr "முகப்பு"
+msgstr "தொடக்கம்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgctxt "keyboard key"
@@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "உதவி"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgctxt "keyboard key"
msgid "Add"
-msgstr "ஏற்று"
+msgstr "சேர்த்திடுக"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgctxt "keyboard key"
@@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "KP_இடைவெளி"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Space"
-msgstr "எண் இடைவெளி"
+msgstr "Num இடைவெளி"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
@@ -452,7 +454,7 @@ msgstr "KP_தத்தல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Tab"
-msgstr "எண் தத்தல்"
+msgstr "Num தத்தல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
@@ -462,17 +464,17 @@ msgstr "KP_உள்ளிடு"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Enter"
-msgstr "எண் உள்ளிடு"
+msgstr "Num உள்ளிடு"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_முகப்பு"
+msgstr "KP_தொடக்கம்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Home"
-msgstr "எண் முகப்பு"
+msgstr "Num தொடக்கம்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
@@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "KP_இடது"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num left"
-msgstr "எண் இடது"
+msgstr "Num இடது"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
@@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "KP_மேல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Up"
-msgstr "எண் மேல்"
+msgstr "Num மேல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "KP_வலது"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Right"
-msgstr "எண் வலது"
+msgstr "Num வலது"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
@@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "KP_கீழ்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Down"
-msgstr "எண் கீழ்"
+msgstr "Num கீழ்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
@@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Up"
-msgstr "எண் பக்கம் மேல்"
+msgstr "Num பக்கம் மேல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
@@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Down"
-msgstr "எண் பக்கம் கீழ்"
+msgstr "Num பக்கம் கீழ்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgctxt "keyboard key"
@@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "KP_முடிவு"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num End"
-msgstr "எண் முடிவு"
+msgstr "Num முடிவு"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
@@ -562,7 +564,7 @@ msgstr "KP_துவக்கம்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Begin"
-msgstr "எண் துவக்கம்"
+msgstr "Num துவக்கம்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
@@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "KP_செருகு"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Insert"
-msgstr "எண் செருகு"
+msgstr "Num செருகு"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "KP_அழி"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Delete"
-msgstr "எண் அழி"
+msgstr "Num அழி"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
@@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "KP_சமம்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ="
-msgstr "எண்"
+msgstr "Num ="
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
@@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "KP_பெருக்கல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num *"
-msgstr "எண்"
+msgstr "Num *"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
@@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "KP_ஏற்று"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num +"
-msgstr "எண் +"
+msgstr "Num +"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
@@ -622,7 +624,7 @@ msgstr "KP_பிரிப்பான்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ,"
-msgstr "எண் ,"
+msgstr "Num ,"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
@@ -632,7 +634,7 @@ msgstr "KP_கழித்தல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num -"
-msgstr "எண் -"
+msgstr "Num -"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
@@ -642,7 +644,7 @@ msgstr "KP_பதின்மம்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ."
-msgstr "எண் ."
+msgstr "Num ."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
@@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "KP_வகுத்தல்"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num /"
-msgstr "எண் /"
+msgstr "Num /"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgctxt "keyboard key"
@@ -738,17 +740,17 @@ msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:292
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத கருத்தோற்றம் '%s'"
+msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தோற்றம் '%s'"
#: ../src/common/appcmn.cpp:309
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியமைவு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
+msgstr "செல்லாத காட்சிப் பயன்முறை விவரக்குறிப்பு '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:875
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
+msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை மறுதலிக்க இயலாது"
#: ../src/common/cmdline.cpp:889
#, c-format
@@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
+msgstr "எதிர்பாராத அளவுரு '%s'"
#. TRANSLATORS: Short name and long name for a command line option
#: ../src/common/cmdline.cpp:1197
@@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறா
#: ../src/common/config.cpp:259
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
+msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் செல்லாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
#: ../src/common/config.cpp:526
#, c-format
@@ -1062,8 +1064,7 @@ msgstr "இவ்வாறு சேமித்திடுக"
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
-"மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
+msgstr "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
#: ../src/common/docview.cpp:488
msgid "unnamed"
@@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "& மாற்றங்களை நிராகரித்திடு
#: ../src/common/docview.cpp:523
msgid "Do&n't close"
-msgstr "மூடாதிருந்திடுக"
+msgstr "மூடாதிருந்திடுக (&N)"
#: ../src/common/docview.cpp:553
#, c-format
@@ -1215,12 +1216,12 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
#: ../src/common/ffile.cpp:106 ../src/common/ffile.cpp:131
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படித்திடுக"
+msgstr "'%s' கோப்பின் மீதான பிழையைப் படித்திடுக"
#: ../src/common/ffile.cpp:148
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுதிடுக"
+msgstr "'%s' கோப்பில் மீது பிழையை எழுதிடுக"
#: ../src/common/ffile.cpp:182
#, c-format
@@ -1230,12 +1231,12 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை வெளித்தள்ளுவதி
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடுக (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
+msgstr "'%s' கோப்பின் மீதான நாடல் பிழை (பெரிய கோப்புகளுக்கு stdio ஆதரவு இல்லை)"
#: ../src/common/ffile.cpp:232
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடுக"
+msgstr "'%s' கோப்பின் மீதான நாடல் பிழை"
#: ../src/common/ffile.cpp:248
#, c-format
@@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
#: ../src/common/ffile.cpp:376 ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
+msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள மாற்றங்களை உறுதிசெய்ய இயலாது"
#: ../src/common/ffile.cpp:388 ../src/common/file.cpp:603
#, c-format
@@ -1269,42 +1270,42 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாத
#: ../src/common/file.cpp:229
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
+msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானை மூட இயலாது"
#: ../src/common/file.cpp:332
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
+msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானிலிருந்து படிக்க இயலாது"
#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
+msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் எழுத இயலாது"
#: ../src/common/file.cpp:390
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை வெளித்தள்ள இயலாது"
+msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானை வெளித்தள்ள இயலாது"
#: ../src/common/file.cpp:432
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
+msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் நாட இயலாது"
#: ../src/common/file.cpp:446
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
+msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் நாடும் நிலையை பெற இயலாது"
#: ../src/common/file.cpp:475
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டறிய இயலாது."
+msgstr "%d கோப்பு விவரிப்பானில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டறிய இயலாது."
#: ../src/common/file.cpp:505
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று தீர்மானிக்க இயலாது"
+msgstr "%d விவரிப்பானில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதை தீர்மானிக்க இயலாது"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
@@ -1344,7 +1345,7 @@ msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பின
#: ../src/common/fileconf.cpp:483
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
+msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதுவதைத் தவிர்க்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது "
#: ../src/common/fileconf.cpp:583
msgid "Error reading config options."
@@ -1373,12 +1374,13 @@ msgstr "கோப்பு '%s', வரி %zu: '=' எதிர்பார்
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' மாறுமியல்பிலா விசையின் மதிப்பு புறந்தள்ளப்படுகிறது."
+"கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' மாறுமியல்பிலா திறப்புச்சொல்லின் மதிப்பு புறந்தள்ளப்படுகிறது."
#: ../src/common/fileconf.cpp:788
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டறியப்பட்டது."
+msgstr ""
+"கோப்பு '%s', வரி %zu: '%s' திறப்புச்சொல், %d வரியில் முதலாவதாக கண்டறியப்பட்டது."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1091
#, c-format
@@ -1387,7 +1389,7 @@ msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c'
#: ../src/common/fileconf.cpp:1146
msgid "Failed to create configuration file directory."
-msgstr "அமைவடிவ கோப்பு அடைவை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
+msgstr "அமைவடிவக் கோப்பு அடைவை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1158
msgid "can't open user configuration file."
@@ -1399,7 +1401,7 @@ msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எ
#: ../src/common/fileconf.cpp:1178
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றைப்படுத்துவதில் தோல்வி."
+msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றாக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1201
msgid "Error saving user configuration data."
@@ -1418,12 +1420,12 @@ msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு ம
#: ../src/common/fileconf.cpp:2021
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "மாறுமியல்பிலா '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
+msgstr "மாறுமியல்பிலா '%s' திறப்புச்சொல்லை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2118
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு புறந்தள்ளப்படுகிறது"
+msgstr "'%s'-ல் பின்னொட்டு பின்சாய்வு புறந்தள்ளப்படுகிறது"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2153
#, c-format
@@ -1448,12 +1450,12 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத இயல
#: ../src/common/filefn.cpp:508
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
+msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் பிழை"
#: ../src/common/filefn.cpp:556
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை."
+msgstr "'%s' கோப்பிற்கான அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை."
#: ../src/common/filefn.cpp:606
#, c-format
@@ -1461,7 +1463,7 @@ msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
-"இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
+"இலக்குக் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/common/filefn.cpp:623
#, c-format
@@ -1486,15 +1488,15 @@ msgstr "'%s' அடைவினை அழிக்க இயலவில்ல
#: ../src/common/filefn.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
+msgstr "'%s' கோப்புகளைப் பட்டியலிட இயலவில்லை"
#: ../src/common/filefn.cpp:798
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "செயலிலிருக்கும் அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
+msgstr "செயல்பாட்டு அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
#: ../src/common/filefn.cpp:843
msgid "Could not set current working directory"
-msgstr "தற்போதைய செயல் அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை."
+msgstr "தற்போதைய செயல்பாட்டு அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை."
#: ../src/common/filefn.cpp:974
#, c-format
@@ -1513,7 +1515,7 @@ msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில
#: ../src/common/filename.cpp:199
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "கோப்பு ஹேண்டிலை மூடுவதில் தோல்வி"
+msgstr "கோப்புக் குறிப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
#: ../src/common/filename.cpp:1046
msgid "Failed to create a temporary file name"
@@ -1526,7 +1528,7 @@ msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்
#: ../src/common/filename.cpp:2862
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மாற்றுவதில் தோல்வி"
+msgstr "'%s' கோப்பிற்கான நேர முத்திரைகளை மாற்றுவதில் தோல்வி"
#: ../src/common/filename.cpp:2877
#, c-format
@@ -1536,7 +1538,7 @@ msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோ
#: ../src/common/filename.cpp:2958
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "'%s' கோப்பிற்கான நேர முத்திரைகளைப் பெறுவதில் தோல்வி"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:39 ../src/common/filepickercmn.cpp:40
msgid "Browse"
@@ -1857,7 +1859,7 @@ msgstr "MAC எதியோபியா"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
+msgstr "MAC மைய ஐரோப்பா ரோமானியம்"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacVietnamese"
@@ -1923,15 +1925,15 @@ msgstr "அறியப்படாத %d"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:924 ../src/common/fontcmn.cpp:1130
msgid "underlined"
-msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
+msgstr "அடிக்கோடு"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:929
msgid " strikethrough"
-msgstr " ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
+msgstr "ஊடானக் கோடு"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid " thin"
-msgstr "சன்னமானது"
+msgstr "சன்னம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid " extra light"
@@ -1943,11 +1945,11 @@ msgstr "இலகு"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:954
msgid " medium"
-msgstr "ஊடகம்"
+msgstr "நடுத்தரம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:958
msgid " semi bold"
-msgstr "பாதி அடர்த்தி"
+msgstr "அரை அடர்த்தி"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:962
msgid " bold"
@@ -1959,23 +1961,23 @@ msgstr "கூடுதல் அடர்த்தி"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
msgid " heavy"
-msgstr "கனமானது"
+msgstr "கனம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid " extra heavy"
-msgstr "கூடுதல் கனமானது"
+msgstr "கூடுதல் கனம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:990
msgid " italic"
-msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
+msgstr "வலச் சாய்வு"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1134
msgid "strikethrough"
-msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
+msgstr "ஊடானக் கோடு"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1143
msgid "thin"
-msgstr "சன்னமானது"
+msgstr "சன்னம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1156
msgid "extralight"
@@ -1983,19 +1985,19 @@ msgstr "கூடுதல் இலகு"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1161
msgid "light"
-msgstr "இலகுவானது"
+msgstr "இலகு"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1169 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:775
msgid "normal"
-msgstr "இயல்பான"
+msgstr "இயல்புநிலை"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1174
msgid "medium"
-msgstr "ஊடகம்"
+msgstr "நடுத்தரம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1179 ../src/common/fontcmn.cpp:1199
msgid "semibold"
-msgstr "பாதி அடர்த்தி"
+msgstr "அரை அடர்த்தி"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1184
msgid "bold"
@@ -2007,19 +2009,19 @@ msgstr "கூடுதல் அடர்த்தி"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1204
msgid "heavy"
-msgstr "கனமானது"
+msgstr "கனம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1212
msgid "extraheavy"
-msgstr "கூடுதல் கனமானது"
+msgstr "கூடுதல் கனம்"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1217
msgid "italic"
-msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
+msgstr "வலச் சாய்வு"
#: ../src/common/fontmap.cpp:195
msgid ": unknown charset"
-msgstr "அறியப்படாத Charset"
+msgstr ": அறியப்படாத குறியீட்டுத் தொகுப்பு"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
#, c-format
@@ -2028,18 +2030,19 @@ msgid ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
-"மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
+"'%s' குறியீட்டுத் தொகுப்பு அறியப்படாதது. தாங்கள்\n"
+"மற்றொரு குறியீட்டுத் தொகுப்பை மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க "
+"இயலாதென்றால், \n"
"[விலக்குக] பொத்தானை அழுத்தவும்."
#: ../src/common/fontmap.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
+msgstr "'%s' குறியீட்டுத் தொகுப்பின் குறியாக்கத்தை நினைவுப்படுத்துவதில் தோல்வி."
#: ../src/common/fontmap.cpp:321
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
+msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலவில்லை, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
#: ../src/common/fontmap.cpp:409
msgid ": unknown encoding"
@@ -2053,8 +2056,8 @@ msgid ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
-"ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
+"'%s' குறியாக்கத்தில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
+"ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியாக்கம் உள்ளது.\n"
"தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய "
"வேண்டும்)?"
@@ -2066,8 +2069,8 @@ msgid ""
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
-"இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா"
-"(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
+"இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா? \n"
+"(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியாக்கம் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:169
#, c-format
@@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதி
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய நெடுவரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுத்திடுக:"
+msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய நெடுவரிசைகளை தெரிவுசெய்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுத்திடுக:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
msgid "Customize Columns"
@@ -2137,7 +2140,7 @@ msgstr "தனிப் பயனாக்குக... (&C)"
#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:132
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
-msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
+msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பு உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:195
#, c-format
@@ -2156,7 +2159,7 @@ msgstr "படவுருக்களை '%s' வளத்திலிருந
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
+msgstr "BMP: செல்லாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:137
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
@@ -2205,7 +2208,7 @@ msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உ
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
#, c-format
msgid "BMP Header: Invalid number of colors (%d)."
-msgstr "BMP தலைப்புரை: ஏற்க இயலாத எண்ணிக்கையிலான நிறங்கள் (%d)."
+msgstr "BMP தலைப்புரை: செல்லாத எண்ணிக்கையிலான நிறங்கள் (%d)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1273
msgid "Error in reading image DIB."
@@ -2233,7 +2236,7 @@ msgstr "ICO: படிமக் கோப்பினை எழுதுவத
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1701
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத படவுரு சுட்டெண்."
+msgstr "ICO: செல்லாத படவுரு சுட்டெண்."
#: ../src/common/image.cpp:2410
msgid "Image and mask have different sizes."
@@ -2289,7 +2292,7 @@ msgstr "அறியப்படாத படிமத் தரவு வடி
#: ../src/common/image.cpp:3009
#, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "இது %s அல்ல."
+msgstr "இது ஒரு %s அல்ல."
#: ../src/common/image.cpp:3032 ../src/common/image.cpp:3080
#, c-format
@@ -2308,7 +2311,7 @@ msgstr "\"%s\" படிமக் கோப்பின் வடிவூட்
#: ../src/common/imaggif.cpp:124
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF படிமத்தில் பிழை."
+msgstr "GIF: GIF படிம வடிவூட்டத்தில் பிழை."
#: ../src/common/imaggif.cpp:129
msgid "GIF: not enough memory."
@@ -2320,7 +2323,7 @@ msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பத
#: ../src/common/imaggif.cpp:240
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க செய்ய இயலவில்லை."
+msgstr "GIF Hash அட்டவணையை தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை."
#: ../src/common/imagiff.cpp:739
msgid "IFF: error in IFF image format."
@@ -2328,11 +2331,11 @@ msgstr "IFF: IFF படிம வடிவூட்டத்தில் பி
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: போதா நினைவகம்."
+msgstr "IFF: போதுமான நினைவகம் இல்லை."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
+msgstr "IFF: அறியப்படாத பிழை!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -2344,7 +2347,7 @@ msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒ
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:437
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
+msgstr "JPEG: படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:439
msgid "PCX: this is not a PCX file."
@@ -2360,7 +2363,7 @@ msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செ
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: பதிப்பெண் மிகக் குறைந்துள்ளது"
+msgstr "PCX: பதிப்பு எண் மிகக் குறைந்துள்ளது"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -2368,12 +2371,12 @@ msgstr "PCX: அறியப்படாத பிழை"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:476
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படிமம்"
+msgstr "PCX: செல்லாத படிமம்"
#: ../src/common/imagpng.cpp:385
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "அறியப்படாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
+msgstr "அறியப்படாத PNG பிரிதிறன் அலகு %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:439
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
@@ -2414,7 +2417,7 @@ msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படிம சுட்டெ
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr "TIF: படிமம் இயல்பிற்கு புறம்பாக பெரிய அளவில் உள்ளது."
+msgstr "TIF: படிம அளவு இயல்பிற்கு மாறாக பெரிய அளவில் உள்ளது."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
#: ../src/common/imagtiff.cpp:769
@@ -2428,7 +2431,7 @@ msgstr "TIF: படிமத்தை படிப்பதில் பிழ
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "அறியப்படாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
+msgstr "அறியப்படாத TIF பிரிதிறன் அலகு %d புரந்தள்ளப்பட்டது"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
msgid "TIFF: Error saving image."
@@ -2440,15 +2443,15 @@ msgstr "TIF: படிமத்தை எழுதுவதில் பிழ
#: ../src/common/imagtiff.cpp:881
msgid "TIFF: Error flushing data."
-msgstr "TIF: தரவை நிலைப்படுத்துவதில் பிழை"
+msgstr "TIF: தரவை வெளித்தள்ளுவதில் பிழை"
#: ../src/common/imagwebp.cpp:56
msgid "WebP: Invalid data (failed to get features)."
-msgstr "WebP: ஏற்க இயலாத தரவு (கூறுகளைப் பெறுவதில் தோல்வி)."
+msgstr "WebP: செல்லாத தரவு (கூறுகளைப் பெறுவதில் தோல்வி)."
#: ../src/common/imagwebp.cpp:65
msgid "WebP: Allocating image memory failed."
-msgstr "WebP: பட நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி."
+msgstr "WebP: படிம நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/common/imagwebp.cpp:82
msgid "WebP: Decoding RGBA image data failed."
@@ -2460,11 +2463,11 @@ msgstr "WebP: RGB படத் தரவின் குறியாக்கத
#: ../src/common/imagwebp.cpp:113 ../src/common/imagwebp.cpp:201
msgid "WebP: Allocating stream buffer failed."
-msgstr "WebP: ஓடை இடையகம் ஒதுக்குவதில் தோல்வி."
+msgstr "WebP: ஓடை இடையகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/common/imagwebp.cpp:131
msgid "WebP: Failed to parse container data."
-msgstr "WebP: கலன் தரவை பகுப்பாய்வதில் தோல்வி."
+msgstr "WebP: கொள்கலன் தரவை பகுப்பாய்வதில் தோல்வி."
#: ../src/common/imagwebp.cpp:222
msgid "WebP: Error decoding animation."
@@ -2479,11 +2482,11 @@ msgstr "WebP: அடுத்த அசைவுட்ட சட்டகத்
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
-msgstr "%d கட்டளை வரி தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
+msgstr "%d கட்டளைவரி தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலவில்லை. அது புறந்தள்ளப்படும்."
#: ../src/common/init.cpp:344
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
+msgstr "Post init-ல் தொடக்கநிலையாக்கம் தோல்வியடைந்தது. செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
#: ../src/common/intl.cpp:378
#, c-format
@@ -2528,7 +2531,7 @@ msgstr "LZMA விரிவாக்கத்திற்கு நினைவ
#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
-msgstr "LZMA விரிவாக்கத்தைத் துவக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u."
+msgstr "LZMA விரிவாக்கத்தைத் தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
msgid "input is not in XZ format"
@@ -2558,12 +2561,12 @@ msgstr "LZMA குறுக்கத்திற்கு நினைவகத
#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
-msgstr "LZMA விரிவாக்கத்தைத் துவக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u."
+msgstr "LZMA குறுக்கத்தைத் தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி. எதிர்பாராத பிழை %u."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "out of memory"
-msgstr "நினைவகத்திற்கு வெளியே"
+msgstr "நினைவகம் இல்லை"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
msgid "unknown compression error"
@@ -2587,7 +2590,7 @@ msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில
#: ../src/common/module.cpp:76
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
+msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டறியப்பட்டது."
#: ../src/common/module.cpp:128
#, c-format
@@ -2597,7 +2600,7 @@ msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரற்கூ
#: ../src/common/module.cpp:137
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "\"%s\" நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
+msgstr "\"%s\" நிரற்கூறினைத் தொடக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
#: ../src/common/msgout.cpp:96
msgid "Message"
@@ -2605,475 +2608,475 @@ msgstr "தகவல்"
#: ../src/common/paper.cpp:70
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:71
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:72
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 sheet, 210 x 297 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:73
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
+msgstr "C sheet, 17 x 22 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:74
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
+msgstr "D sheet, 22 x 34 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:75
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
+msgstr "E sheet, 34 x 44 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:76
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:77
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:78
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:79
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:80
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:81
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 sheet, 297 x 420 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:82
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:83
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 sheet, 148 x 210 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:84
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 sheet, 250 x 354 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:85
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
+msgstr "B5 sheet, 182 x 257 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:86
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:87
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:88
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:89
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:90
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "குறிப்பு, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:91
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:92
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:93
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:94
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL Envelope, 110 x 220 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
+msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope Invite 220 x 220 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transverse 210 x 297 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transverse 148 x 210 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transverse 297 x 420 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
+msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
+msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
+msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotated 420 x 297 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Rotated 297 x 210 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rotated 210 x 148 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
+msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
+msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rotated 148 x 105 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
+msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
+msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 அங்குலம்"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
+msgstr "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
+msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
+msgstr "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
+msgstr "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
+msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 மி.மீ."
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
+msgstr "A1 sheet, 594 x 841 மி.மீ."
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37
msgid "General"
@@ -3081,7 +3084,7 @@ msgstr "பொது"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
msgid "Advanced"
-msgstr "மேம்பட்ட"
+msgstr "மேம்பட்டது"
#: ../src/common/prntbase.cpp:245
msgid "Generic PostScript"
@@ -3089,7 +3092,7 @@ msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
#: ../src/common/prntbase.cpp:259
msgid "Ready"
-msgstr "ஆயத்தமாய் உள்ளது"
+msgstr "ஆயத்தமாயுள்ளது"
#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
@@ -3107,7 +3110,7 @@ msgstr "பக்க அமைவு"
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது அருள்கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..."
+msgstr "அச்சிடப்படுகிறது, அருள்கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Document:"
@@ -3119,7 +3122,7 @@ msgstr "முன்னேற்றம்:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:533
msgid "Preparing"
-msgstr "ஆயத்தம் செய்யப்படுகிறது"
+msgstr "ஆயத்தமாகிறது"
#: ../src/common/prntbase.cpp:552
#, c-format
@@ -3134,7 +3137,7 @@ msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது;
#: ../src/common/prntbase.cpp:560
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "%d-யின் படி; மொத்தம் %d"
+msgstr " (%d-யின் படி; மொத்தம் %d)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1604
msgid "First page"
@@ -3146,7 +3149,7 @@ msgstr "முந்தைய பக்கம்"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1623 ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Next page"
-msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
+msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1628
msgid "Last page"
@@ -3154,11 +3157,11 @@ msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1636 ../src/common/stockitem.cpp:215
msgid "Zoom Out"
-msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக"
+msgstr "குறை பெரிதாக்கம்"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1650 ../src/common/stockitem.cpp:214
msgid "Zoom In"
-msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக"
+msgstr "பெரிதாக்கம்"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1656 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/generic/logg.cpp:553 ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
@@ -3190,22 +3193,22 @@ msgstr "பக்கம் %d"
#: ../src/common/regex.cpp:382 ../src/html/chm.cpp:348
msgid "unknown error"
-msgstr "தெரியாதப் பிழை"
+msgstr "அறியப்படாத பிழை"
#: ../src/common/regex.cpp:995
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
+msgstr "செல்லாத சுருங்குறித்தொடர் '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:1059
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
+msgstr "சுருங்குறித்தொடருக்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
#: ../src/common/rendcmn.cpp:188
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
+msgstr "\"%s\" வழங்கி இணக்கமற்ற %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
#: ../src/common/secretstore.cpp:162
msgid "Not available for this platform"
@@ -3228,7 +3231,7 @@ msgstr "\"%s\"க்கான கடவுச்சொல்லினை அழ
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:254
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தைக் கண்காணிப்பதில் தோல்வி"
#: ../src/common/sizer.cpp:3054 ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Save"
@@ -3240,7 +3243,7 @@ msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
#: ../src/common/socket.cpp:870
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
+msgstr "பொருத்திகளை தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgctxt "standard Windows menu"
@@ -3257,7 +3260,7 @@ msgstr "குறித்து..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Add"
-msgstr "ஏற்று"
+msgstr "சேர்த்திடுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Apply"
@@ -3265,7 +3268,7 @@ msgstr "இடுக (&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Apply"
-msgstr "இடு"
+msgstr "இடுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Back"
@@ -3327,7 +3330,7 @@ msgstr "மாற்றுக (&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Convert"
-msgstr "மாற்று"
+msgstr "மாற்றுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/msw/textctrl.cpp:2884
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:653 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
@@ -3336,7 +3339,7 @@ msgstr "படியெடுத்திடுக (&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Copy"
-msgstr "படி"
+msgstr "படியெடுத்திடுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2883
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:652 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
@@ -3351,12 +3354,12 @@ msgstr "வெட்டுக"
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:655 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
msgid "&Delete"
-msgstr "அழி (&D)"
+msgstr "அழித்திடுக (&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8266
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Delete"
-msgstr "அழி"
+msgstr "அழித்திடுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Down"
@@ -3424,11 +3427,11 @@ msgstr "நெகிழ்வட்டு"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Forward"
-msgstr "முன்நகர்த்துக (&F)"
+msgstr "மீளனுப்புக (&F)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Forward"
-msgstr "முன்நகர்"
+msgstr "மீளனுப்புக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Harddisk"
@@ -3479,7 +3482,7 @@ msgstr "வலச் சாய்வு (&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173 ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
msgid "Italic"
-msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
+msgstr "வலச் சாய்வு"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Jump to"
@@ -3487,23 +3490,23 @@ msgstr "இங்கு தாவுக (&J)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Jump to"
-msgstr "இங்கே தாவு"
+msgstr "இங்கு தாவுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Centered"
-msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
+msgstr "நடுசீர்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Justified"
-msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
+msgstr "இருபுற சீர்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Align Left"
-msgstr "இடது ஒழுங்கு"
+msgstr "இடச்சீர்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Align Right"
-msgstr "வலது ஒழுங்கு"
+msgstr "வலச்சீர்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Last"
@@ -3515,11 +3518,11 @@ msgstr "கடைசி"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "&Network"
-msgstr "பிணையம் (&N)"
+msgstr "வலையமைப்பு (&N)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Network"
-msgstr "பிணையம்"
+msgstr "வலையமைப்பு"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:131
msgid "&New"
@@ -3558,11 +3561,11 @@ msgstr "ஒட்டுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "&Preferences"
-msgstr "விருப்புரிமைகள் (&P)"
+msgstr "விருப்பங்கள் (&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:304
msgid "Preferences"
-msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
+msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Print previe&w..."
@@ -3591,7 +3594,7 @@ msgstr "பண்புகள்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo"
-msgstr "மீள்செயல்"
+msgstr "மீள்செய்க"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Refresh"
@@ -3611,7 +3614,7 @@ msgstr "மாற்றமர்வு..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
+msgstr "சேமித்ததற்கு திரும்புக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/generic/logg.cpp:549
msgid "Save &As..."
@@ -3624,11 +3627,11 @@ msgstr "இவ்வாறு சேமித்திடுக..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/msw/textctrl.cpp:2888
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:657 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335
msgid "Select &All"
-msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுச் செய்க (&A)"
+msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுசெய்க (&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
-msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய்க"
+msgstr "அனைத்தையும் தெரிவுசெய்க"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Color"
@@ -3652,7 +3655,7 @@ msgstr "ஏறுமுகம் (&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Ascending"
-msgstr "ஏறுமுகமான"
+msgstr "ஏறுமுகம்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Descending"
@@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr "இறங்குமுகம் (&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Descending"
-msgstr "இறங்குமுகமான"
+msgstr "இறங்குமுகம்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Spell Check"
@@ -3680,11 +3683,11 @@ msgstr "நிறுத்துக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
msgid "&Strikethrough"
-msgstr "ஊடாகக் கோடிடுக (&S)"
+msgstr "ஊடானக் கோடு (&S)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Strikethrough"
-msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
+msgstr "ஊடானக் கோடு"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Top"
@@ -3697,7 +3700,7 @@ msgstr "மேல்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Undelete"
-msgstr "அழி நீக்கம்"
+msgstr "அழிநீக்கம்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "&Underline"
@@ -3709,7 +3712,7 @@ msgstr "அடிக்கோடு"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
msgid "Undo"
-msgstr "செயல் நீக்கம்"
+msgstr "செயல்நீக்கம்"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "&Unindent"
@@ -3717,7 +3720,7 @@ msgstr "ஒழுங்கினை நீக்குக (&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Unindent"
-msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்குக"
+msgstr "ஒழுங்கினை நீக்குக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "&Up"
@@ -3749,11 +3752,11 @@ msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்குக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:214
msgid "Zoom &In"
-msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக (&I)"
+msgstr "பெரிதாக்கம் (&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:215
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக (&O)"
+msgstr "குறை பெரிதாக்கம் (&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Show about dialog"
@@ -3761,7 +3764,7 @@ msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Copy selection"
-msgstr "தெரிவினை படியெடு"
+msgstr "தெரிவினைப் படியெடுத்திடுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Cut selection"
@@ -3769,7 +3772,7 @@ msgstr "தெரிவினை வெட்டுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Delete selection"
-msgstr "தெரிவினை அழி"
+msgstr "தெரிவினை அழித்திடுக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Find in document"
@@ -3793,11 +3796,11 @@ msgstr "கடைசி செயலை மீள்செயலாக்கு
#: ../src/common/stockitem.cpp:271
msgid "Undo last action"
-msgstr "கடைசி செயலை நீக்குக"
+msgstr "கடைசி செயலைத் திரும்பப்பெருக "
#: ../src/common/stockitem.cpp:272
msgid "Create new document"
-msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குக"
+msgstr "புது ஆவணத்தை உருவாக்குக"
#: ../src/common/stockitem.cpp:273
msgid "Open an existing document"
@@ -3823,7 +3826,7 @@ msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்பட
#: ../src/common/tarstrm.cpp:352 ../src/common/tarstrm.cpp:375
#: ../src/common/tarstrm.cpp:406 ../src/generic/progdlgg.cpp:373
msgid "unknown"
-msgstr "தெரியாதது"
+msgstr "அறியப்படாதது"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:774
msgid "incomplete header block in tar"
@@ -3849,7 +3852,7 @@ msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
+msgstr "'%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை. உள்ளீடு %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1359
msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -3876,7 +3879,7 @@ msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இ
#: ../src/common/time.cpp:212
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
+msgstr "அகக்கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
#: ../src/common/time.cpp:279
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
@@ -3885,16 +3888,16 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
#: ../src/common/translation.cpp:929
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
+msgstr "'%s' செல்லத்தக்க தகவல் பட்டியல் அல்ல"
#: ../src/common/translation.cpp:954
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
+msgstr "செல்லாத தகவல் பட்டியல்."
#: ../src/common/translation.cpp:1013
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
+msgstr "பன்மை வடிவங்களை பகுப்பாய்வதில் தோல்வி: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1723
#, c-format
@@ -3908,20 +3911,20 @@ msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் ப
#: ../src/common/translation.cpp:1865
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
+msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை பட்டியலிட இயலவில்லை"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1145
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
+msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பிருப்புப் பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1190
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
+msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பிருப்பு உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/common/valtext.cpp:144
msgid "Validation conflict"
-msgstr "சரிபார்ப்பதில் முறண்"
+msgstr "சரிபார்ப்பு முரண்பாடு"
#: ../src/common/valtext.cpp:186
msgid "Required information entry is empty."
@@ -3930,17 +3933,17 @@ msgstr "தேவைப்படும் உள்ளீட்டுத் த
#: ../src/common/valtext.cpp:188
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
-msgstr "ஏற்க முடியாத சரங்களில் ஒன்றாக '%s' உள்ளது"
+msgstr "செல்லாத சரங்களில் ஒன்றாக '%s' உள்ளது"
#: ../src/common/valtext.cpp:190
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
-msgstr "ஏற்கக்கூடிய சரங்களில் ஒன்றாக '%s' இல்லை"
+msgstr "செல்லும் சரங்களில் ஒன்றாக '%s' இல்லை"
#: ../src/common/valtext.cpp:199
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
-msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதவரியுருக்களைக் கொண்டுள்ளது"
+msgstr "'%s' செல்லாத வரியுருக்களைக் கொண்டுள்ளது"
#: ../src/common/webrequest.cpp:139
#, c-format
@@ -3962,7 +3965,7 @@ msgstr "%sல் தற்காலிகக் கோப்பை உருவ
#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:1106
msgid "libcurl could not be initialized"
-msgstr "Libcurl-ஐ துவக்கநிலையாக்க இயலவில்லை"
+msgstr "Libcurl-ஐ தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை"
#: ../src/common/webview.cpp:392
msgid "RunScriptAsync not supported"
@@ -3971,7 +3974,7 @@ msgstr "RunScriptAsync ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: ../src/common/webview.cpp:403 ../src/msw/webview_ie.cpp:1073
#, c-format
msgid "Error running JavaScript: %s"
-msgstr "ஜாவா குறுநிரலை இயக்குவதில் பிழை: %s"
+msgstr "JavaScript இயக்கப் பிழை: %s"
#: ../src/common/webview_chromium.cpp:858
#, c-format
@@ -4005,7 +4008,7 @@ msgstr "ஆய்ந்திடுக"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1628
msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr "இத்தளம் பின்புலத் தெளிவினை ஆதரிப்பதில்லை."
+msgstr "இத்தளம் பின்புல ஒளிபுகுதலை ஆதரிப்பதில்லை."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2097
msgid "Could not transfer data to window"
@@ -4013,25 +4016,25 @@ msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற
#: ../src/common/windowid.cpp:240
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
+msgstr "சாளர அடையாளங்கள் ஏதும் எஞ்சவில்லை. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. "
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:678
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவூட்டம்!"
+msgstr "XPM: தவறான தலைப்புரை வடிவூட்டம்!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:703
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
+msgstr "XPM: %d வரியில் தவறான நிற விளக்கம்"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:715 ../src/common/xpmdecod.cpp:724
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
+msgstr "XPM: உருசிதைந்த நிற வரையறை '%s', %d வரியில்!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: மறைப்புக்குப் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
+msgstr "XPM: மறைப்புக்குப் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் எஞ்சவில்லை!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
@@ -4040,34 +4043,33 @@ msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட படிமத்
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:795
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: தவறானத் தோற்றப் படவணுத் தரவு!"
+msgstr "XPM: உருசிதைந்த படவணுத் தரவு!"
#: ../src/common/xti.cpp:492
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
+msgstr "உருவாக்கு முறைக்கு செல்லாத அளவுரு எண்ணிக்கை"
#: ../src/common/xti.cpp:504
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
+msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு செல்லாத அளவுரு எண்ணிக்கை"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
-"உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
+msgstr "அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுருக்களில் உருவாக்கு அளவுரு %s கண்டறியப்படவில்லை"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:290
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
+msgstr "செல்லாத பொருள் வகுப்பு (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:313 ../src/common/xtixml.cpp:345
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
+msgstr "வகை enum - long மாற்றத்தைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:400 ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
+msgstr "செல்லாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4079,8 +4081,7 @@ msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
+msgstr "செல்லாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:460
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
@@ -4092,20 +4093,20 @@ msgstr "அறியப்படாத பொருளை GetObject-ற்கு
#: ../src/common/xtixml.cpp:229
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
+msgstr "மீளனுப்புதல் hrefs ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
#: ../src/common/xtixml.cpp:247
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "அறியப்படாத உட்பிரிவு %s"
+msgstr "அறியப்படாத வகுப்பு %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
+msgstr "xml உரைக் கணுக்களை பொருட்கள் கொண்டிருக்க இயலாது"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
+msgstr "அடையாளப் பண்புகளை பொருட்கள் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
#: ../src/common/xtixml.cpp:267
#, c-format
@@ -4119,7 +4120,7 @@ msgstr "அறியப்படாத பண்பு %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:407
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
+msgstr "ஒரு வெறுமையற்ற திரட்டு, கூறுகளின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
#: ../src/common/xtixml.cpp:478
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
@@ -4127,17 +4128,16 @@ msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் ச
#: ../src/common/zipstrm.cpp:559
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zlib அமிழோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
+msgstr "zlib அமிழோடையை மீள்தொடக்க நிலையாக்க இயலாது"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:584
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zlib விரியோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
+msgstr "zlib விரியோடையை மீள்தொடக்க நிலையாக்க இயலாது"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1023
msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
msgstr ""
-"தோற்றக்குறைகொண்ட கூடுதல் தரவுத் திரட்டினை புறந்தள்ளுகிறது. ZIP கோப்பு "
-"பழுதடைந்திருக்கலாம்."
+"உருசிதைந்த கூடுதல் தரவுத் திரட்டினை புறந்தள்ளுகிறது. ZIP கோப்பு பழுதடைந்திருக்கலாம்."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1502
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -4145,41 +4145,41 @@ msgstr "இது பல பகுதிகள் ஒன்றிணைக்க
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
msgid "invalid zip file"
-msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
+msgstr "செல்லாத ஜிப் கோப்பு"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1723
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "zip-ல் நடுவன் அடைவினை காண இயலாது"
+msgstr "zip-ல் மைய அடைவினை காண இயலவில்லை"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1812
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "ஜிப் நடுவன் அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை"
+msgstr "ஜிப் மைய அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1916
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "ஜிப் உள்ளக மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
+msgstr "ஜிப் அகத்தலைப்புரையைப் படிப்பதில் பிழை"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1964
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
+msgstr "உள்ளீட்டிற்கான ஜிப் கோப்பின் இடைமாற்றுச் சீர்ப் பிழை"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
+msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் தலைப்புரையில் இல்லை"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2045 ../src/common/zipstrm.cpp:2362
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
+msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ஜிப் சுருக்கு வழிமுறை"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2126
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
+msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பிழையான நீளம்"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2131
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
+msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பிழையான crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2578
#, c-format
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதி
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2585
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
+msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பிழையான crc அல்லது நீளம்"
#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
@@ -4197,11 +4197,11 @@ msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரி
#: ../src/common/zstream.cpp:182
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "zlib விரியோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
+msgstr "zlib விரியோடையை தொடக்க நிலையாக்க இயலாது"
#: ../src/common/zstream.cpp:241
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், விரியோடையை படிக்க இயலாது"
+msgstr "விரியோடையைப் படிக்க இயலவில்லை: அடிநிலை ஓடையில் எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு."
#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423
#, c-format
@@ -4211,16 +4211,16 @@ msgstr "zlib பிழை %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:249
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "%s ஒரு விரியோடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
+msgstr "விரியோடையிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:343
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "zlib அமிழோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
+msgstr "zlib அமிழோடையை தொடக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
#: ../src/common/zstream.cpp:424
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலாது: %s"
+msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலவில்லை: %s"
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:633 ../src/dfb/bitmap.cpp:667
#, c-format
@@ -4238,8 +4238,7 @@ msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
-"%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
+msgstr "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உள்ளமைந்த எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177
msgid "Default font"
@@ -4257,23 +4256,23 @@ msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளத
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:69
msgid "Developed by "
-msgstr "மேம்படுத்தியது "
+msgstr "மேம்படுத்துநர் "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:72
msgid "Documentation by "
-msgstr "ஆவணமாக்கம் "
+msgstr "ஆவணமாக்குநர் "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:75
msgid "Graphics art by "
-msgstr "வரைகலை ஓவியம்:"
+msgstr "வரைகலை ஓவியர் "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:78
msgid "Translations by "
-msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
+msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:133 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
msgid "Version "
-msgstr "பதிப்பு"
+msgstr "பதிப்பு "
#. TRANSLATORS: %s is application name
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 ../src/msw/aboutdlg.cpp:60
@@ -4291,7 +4290,7 @@ msgstr "மேம்படுத்துநர்கள்"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Documentation writers"
-msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
+msgstr "ஆவணமாக்குநர்கள்"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:192
msgid "Artists"
@@ -4333,11 +4332,11 @@ msgstr "நீலம்:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:372
msgid "Opacity:"
-msgstr "தெளிவின்மை"
+msgstr "ஒளிபுகாமை"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:384
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் ஏற்றிடுக"
+msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் சேர்த்திடுக"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
msgid "Username:"
@@ -4350,12 +4349,12 @@ msgstr "கடவுச்சொல்:"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1178
msgid "true"
-msgstr "மெய்யானது"
+msgstr "மெய்"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1180
msgid "false"
-msgstr "பொய்யான மதிப்பு"
+msgstr "பொய்"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6897
#, c-format
@@ -4407,7 +4406,7 @@ msgstr "வலது"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not in the expected date format, please enter it as e.g. \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" எதிர்பார்க்கப்படும் தேதி வடிவத்தில் இல்லை. எ.கா. \"%s\" என்று உள்ளிடவும்."
+msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் தேதி வடிவத்தில் \"%s\" இல்லை. எ.கா. \"%s\" என்று உள்ளிடவும்."
#: ../src/generic/datectlg.cpp:94
msgid "Invalid date"
@@ -4425,7 +4424,7 @@ msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டள
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
-msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "செயற்படு கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
@@ -4434,7 +4433,7 @@ msgstr "வழுநீக்க அறிக்கை \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:316
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை, அடைவில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
+msgstr "அடைவில் ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317
msgid "The following debug report will be generated\n"
@@ -4484,12 +4483,12 @@ msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்க. அது "
+"வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்யவும். அது "
"இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1627
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
+msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை!"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:402
msgid "Computer"
@@ -4501,7 +4500,7 @@ msgstr "உட்பிரிவுகள்"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:482
msgid "Home directory"
-msgstr "முகப்பு அடைவு"
+msgstr "முகப்படைவு"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:484 ../src/propgrid/advprops.cpp:811
@@ -4510,7 +4509,7 @@ msgstr "மேசைத்தளம்"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:528 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "சட்டப்புரம்பான அடைவுப் பெயர்."
+msgstr "செல்லாத அடைவுப் பெயர்."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:528 ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557 ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
@@ -4528,7 +4527,7 @@ msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557 ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
+msgstr "செயலுக்கு அனுமதியில்லை"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 ../src/generic/filedlgg.cpp:207
msgid "Create new directory"
@@ -4536,7 +4535,7 @@ msgstr "புதிய அடைவினை உருவாக்குக"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/filedlgg.cpp:203
msgid "Go to home directory"
-msgstr "முகப்பு அடைவிற்குச் செல்க"
+msgstr "முகப்படைவிற்குச் செல்க"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:143
msgid "Show &hidden directories"
@@ -4553,7 +4552,7 @@ msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:198
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
+msgstr "அடைவு இல்லை"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
#, c-format
@@ -4591,23 +4590,23 @@ msgstr "புது உருப்படி"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:151
msgid "Delete item"
-msgstr "உருப்படியை அழி"
+msgstr "உருப்படியை அழித்திடுக"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:159
msgid "Move up"
-msgstr "மேலே நகர்"
+msgstr "மேல் நகர்க"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:164
msgid "Move down"
-msgstr "கீழே நகர்"
+msgstr "கீழ் நகர்க"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:108
msgid "Search for:"
-msgstr "இதைத் தேடுக:"
+msgstr "இதனைத் தேடுக:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:120
msgid "Replace with:"
-msgstr "மாற்றமர்வு:"
+msgstr "இதனைக்கொண்டு மாற்றுக:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:140
msgid "Whole word"
@@ -4615,7 +4614,7 @@ msgstr "முழுச் சொல்"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Match case"
-msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
+msgstr "எழுத்து வகைப் பொருத்தம்"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:156
msgid "Search direction"
@@ -4623,11 +4622,11 @@ msgstr "தேடு திசை"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:175
msgid "&Replace"
-msgstr "மாற்றமர்வு (&R)"
+msgstr "மாற்று (&R)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "Replace &all"
-msgstr "அனைத்தையும் மாற்றியமைத்திடுக (&A)"
+msgstr "அனைத்தையும் மாற்றுக (&A)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269
msgid ""
@@ -4683,11 +4682,11 @@ msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் கா
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
+msgstr "செல்லாத கோப்புக் குறிப்பு."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1387
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
+msgstr "அடைவு இல்லை"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:195
msgid "View files as a list view"
@@ -4699,7 +4698,7 @@ msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனா
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "தாய் அடைவிற்குச் செல்க"
+msgstr "மேல்மட்ட அடைவிற்குச் செல்க"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:351 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
#, c-format
@@ -4728,7 +4727,7 @@ msgstr "ரோமானியம்"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
msgid "Decorative"
-msgstr "அலங்காரம்"
+msgstr "அலங்காரப் பாங்கு"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:317
msgid "Modern"
@@ -4744,7 +4743,7 @@ msgstr "சுவிஸ்"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320
msgid "Teletype"
-msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
+msgstr "தொலையச்சு"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Normal"
@@ -4760,11 +4759,11 @@ msgstr "இலகு"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
msgid "&Font family:"
-msgstr "எழுத்துரு குடும்பம் (&F):"
+msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம் (&F):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
msgid "The font family."
-msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
+msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:374 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
@@ -4776,15 +4775,15 @@ msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:385
msgid "&Weight:"
-msgstr "எடை (&W):"
+msgstr "அடர்த்தி (&W):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
msgid "The font weight."
-msgstr "எழுத்துரு எடை."
+msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தி"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "C&olour:"
-msgstr "நிறம் (&O:)"
+msgstr "நிறம் (&O):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 ../src/generic/fontdlgg.cpp:409
msgid "The font colour."
@@ -4792,12 +4791,12 @@ msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
msgid "&Point size:"
-msgstr "குறியளவு (&P)"
+msgstr "புள்ளியளவு (&P)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:420 ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
msgid "The font point size."
-msgstr "எழுத்துரு அளவு."
+msgstr "எழுத்துரு புள்ளியளவு."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:439 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441
msgid "Whether the font is underlined."
@@ -4809,11 +4808,11 @@ msgstr "முன்தோற்றம்:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/generic/fontdlgg.cpp:454
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
+msgstr "எழுத்துரு முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்கிட, சொடுக்கிடுக."
+msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:469 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
@@ -4874,12 +4873,12 @@ msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவி
#: ../src/generic/helpext.cpp:284
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
+msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" இணையாக்கக் கோப்பு) செல்லாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../src/generic/helpext.cpp:292
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
+msgstr "\"%s\" கோப்பில் செல்லத்தக்க இணையாக்கங்கள் காணப்படவில்லை."
#: ../src/generic/helpext.cpp:435
msgid "No entries found."
@@ -4903,7 +4902,7 @@ msgstr "இணைய முகவரியை படியெடுத்தி
#: ../src/generic/infobar.cpp:119
msgid "Hide this notification message."
-msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
+msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைத்திடுக."
#. TRANSLATORS: %s will be either the application name or "Application"
#: ../src/generic/logg.cpp:257
@@ -4933,15 +4932,15 @@ msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக
#: ../src/generic/logg.cpp:551
msgid "C&lear"
-msgstr "தெளிவாக்குக (&L)"
+msgstr "துடைத்திடுக (&L)"
#: ../src/generic/logg.cpp:551
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
+msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடைத்திடுக"
#: ../src/generic/logg.cpp:553
msgid "Close this window"
-msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடுக"
+msgstr "இச்சாளரத்தை மூடுக"
#: ../src/generic/logg.cpp:554
msgid "&Log"
@@ -4949,7 +4948,7 @@ msgstr "செயற்குறிப்பேடு (&L)"
#: ../src/generic/logg.cpp:610 ../src/generic/logg.cpp:992
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
+msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலவில்லை"
#: ../src/generic/logg.cpp:613
#, c-format
@@ -4968,8 +4967,8 @@ msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
-"செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு "
-"அழித்து எழுதப்படும்)"
+"செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் பின்னிணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் "
+"கோப்பு அழித்தெழுதப்படும்)"
#: ../src/generic/logg.cpp:1024
msgid "Question"
@@ -4977,16 +4976,16 @@ msgstr "கேள்வி"
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
+msgstr "செல்லாத செய்திப் பெட்டியின் மீள்மதிப்பு"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129
msgid "Notice"
-msgstr "கவன அறிக்கை"
+msgstr "கவன அறிவிப்பு"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:118
#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr "%s முதன்மை விருப்பங்கள்"
+msgstr "%s விருப்பங்கள்"
#: ../src/generic/printps.cpp:143
msgid "Printing..."
@@ -5008,7 +5007,7 @@ msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:176
msgid "Print to File"
-msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
+msgstr "கோப்பில் அச்சிடுக"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Setup..."
@@ -5020,7 +5019,7 @@ msgstr "அச்சுப் பொறி:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
msgid "Status:"
-msgstr "நிலைமை:"
+msgstr "நிலை:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:206
msgid "All"
@@ -5070,11 +5069,11 @@ msgstr "பக்க அளவு"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
msgid "Portrait"
-msgstr "நெடு தோற்றம்"
+msgstr "நெடுவாக்கு"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
msgid "Landscape"
-msgstr "கிடநீளம்"
+msgstr "அகலவாக்கு"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
msgid "Orientation"
@@ -5086,11 +5085,11 @@ msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
msgid "Print in colour"
-msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
+msgstr "நிறமாக அச்சிடுக"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print spooling"
-msgstr "அச்சு சுழலி"
+msgstr "அச்சு வரிசையாக்கம்"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
msgid "Printer command:"
@@ -5102,19 +5101,19 @@ msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "இடதுக் கரை (mm):"
+msgstr "இடது ஓரம் (மி.மீ.):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "மேற்கரை (mm):"
+msgstr "மேல் ஓரம் (மி.மீ.):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "வலக் கரை (mm): "
+msgstr "வலது ஓரம் (மி.மீ.):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "அடித்தளக் கரை (MM)"
+msgstr "கீழ் ஓரம் (மி.மீ.)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:896
msgid "Printer..."
@@ -5126,7 +5125,7 @@ msgstr "தவிர்த்திடுக (&S)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:347 ../src/generic/progdlgg.cpp:626
msgid "Unknown"
-msgstr "தெரியாதது"
+msgstr "அறியப்படாதது"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:451 ../src/msw/progdlg.cpp:526
msgid "Done."
@@ -5139,19 +5138,19 @@ msgstr "தேடுக"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1026
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
+msgstr "அடையாளத்திற்கான பட்டியைக் கண்டறிய இயலவில்லை"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:136
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
+msgstr "உதவிக் குறிப்புகள் இல்லை, பொருத்தருள்க!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:197
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "இன்றையத் துணுக்குதவி"
+msgstr "இன்றைய உதவிக் குறிப்பு"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:207
msgid "Did you know..."
-msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
+msgstr "தாங்கள் அறிந்திருந்தீர்களா?"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:232
msgid "&Show tips at startup"
@@ -5184,16 +5183,17 @@ msgid ""
"setting to \"ibus\"."
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: XIM உள்ளீட்டு முறை ஆதரிக்கப்படுவதில்லை. ஆகவே, உள்ளீட்டைக் கையாள்வதில் சிக்கலும், "
-"ஊசலாட்டமும் ஏற்படும். GTK_IM நிரற்கூறின் அமைப்பை நீக்கவும், அல்லது \"ibus\"க்கு அமைக்கவும்."
+"ஒளிமினுங்கலும் ஏற்படும். GTK_IM நிரற்கூறின் அமைப்பை நீக்குவதை, அல்லது \"ibus\"க்கு "
+"அமைப்பதைப் பரிசீலிக்கவும். "
#: ../src/gtk/app.cpp:569
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியமைவு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
+msgstr "GTK+ தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சி சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:89 ../src/gtk/filepicker.cpp:255
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
-msgstr "\"%s\"க்கு அடைவினை மாற்றுவதில் தோல்வி."
+msgstr "அடைவினை \"%s\"க்கு மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/gtk/font.cpp:548
msgid ""
@@ -5210,7 +5210,7 @@ msgstr "எழுத்துரு அமைவடிவப் பொருள
#: ../src/gtk/font.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" தனிப்பயனாக்கப்பட்ட எழுத்துருவை கூட்டுவதில் தோல்வி."
+msgstr "\"%s\" தனிப்பயனாக்கப்பட்ட எழுத்துருவை சேர்ப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/gtk/font.cpp:576
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
@@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "உறக்கநிலையை தடுப்பதில் தோ
#: ../src/gtk/power.cpp:265
msgid "Unexpected response to D-Bus \"Inhibit\" request."
-msgstr "D-Bus \"Inhibit\" கோரிக்கைக்கு எதிர்பாராத துலங்கல்."
+msgstr "D-Bus \"Inhibit\" கோரிக்கைக்கு எதிர்பாராத மறுமொழி"
#: ../src/gtk/print.cpp:218
msgid "Custom size"
@@ -5313,15 +5313,14 @@ msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
-"தங்கள் கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. அருள்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை "
-"முடுக்கவும்."
+"இக்கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. அருள்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை முடுக்கவும்."
#: ../src/gtk/window.cpp:6318
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
-"இந்த நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட "
+"இந்நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட "
"புதிய பதிப்பைக் கொண்டு மறுகட்டமைப்புச் செய்யவும்."
#: ../src/html/chm.cpp:138
@@ -5348,15 +5347,15 @@ msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "read error"
-msgstr "பிழையை படிக்கவும்"
+msgstr "பிழையைப் படித்திடுக"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "write error"
-msgstr "பிழையை எழுதவும்"
+msgstr "பிழையை எழுதிடுக"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "seek error"
-msgstr "பிழையை நாடு"
+msgstr "பிழையை நாடுக"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "bad signature"
@@ -5372,11 +5371,11 @@ msgstr "checksum பிழை"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "compression error"
-msgstr "அமுக்கப் பிழை"
+msgstr "குறுக்கல் பிழை"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "decompression error"
-msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
+msgstr "விரிவாக்கப் பிழை"
#: ../src/html/chm.cpp:437
#, c-format
@@ -5391,11 +5390,11 @@ msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவா
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
+msgstr "'%s', '%s'-ஆக பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:863
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
+msgstr "CHM கையாளுநர் தற்போதைக்கு தன்னகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
#: ../src/html/chm.cpp:827
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
@@ -5409,17 +5408,17 @@ msgstr "உதவி: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:155
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "%s ஏடு ஏற்றப்படுகிறது"
+msgstr "%s நூல் சேர்க்கப்படுகிறது"
#: ../src/html/helpdata.cpp:295
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
+msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:309
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
+msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:643
msgid "noname"
@@ -5428,24 +5427,24 @@ msgstr "பெயரில்லை"
#: ../src/html/helpdata.cpp:652
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
+msgstr "HTML உதவி நூலினைத் திறக்க இயலவில்லை: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:315
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
+msgstr "இடப்புறமாக உள்ள நூல்களை உலாவித் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டிடும்."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:411 ../src/html/helpwnd.cpp:1100
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1735
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
+msgstr "(நூற்குறிகள்)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் ஏற்றிடுக"
+msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை நூற்குறிகளில் சேர்த்திடுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்குக"
+msgstr "நூற்குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்கிடுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
msgid "Contents"
@@ -5453,54 +5452,54 @@ msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:485
msgid "Find"
-msgstr "கண்டுபிடி"
+msgstr "கண்டறிக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:487
msgid "Show all"
-msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
+msgstr "அனைத்தையும் காட்டிடுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:497
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டுக. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா "
-"இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
+"கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டிடுக. எழுத்து வகையைத் தேடல் "
+"கண்டுணராது."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Show all items in index"
-msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டுக"
+msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டிடுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
msgid "Case sensitive"
-msgstr "எழுத்து வகை உணரி"
+msgstr "வகையுணர்"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:529
msgid "Whole words only"
-msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
+msgstr "முழுச்சொற்கள் மட்டும்"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"தாங்கள் மேலே தட்டச்சிய உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
+"தாங்கள் மேலே தட்டச்சிட்ட உரையின் எல்லா நிகழ்வுகளையும் உதவி நூலின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:653
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டுக/மறை"
+msgstr "வழிநடத்துப் பலகையை காட்டிடுக/மறைத்திடுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:655
msgid "Go back"
-msgstr "பின் செல்"
+msgstr "பின் செல்க"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Go forward"
-msgstr "முன் செல்"
+msgstr "முன் செல்க"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
+msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மட்டம் மேலே செல்க"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:666 ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "Open HTML document"
@@ -5508,11 +5507,11 @@ msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திறவுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:670
msgid "Print this page"
-msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
+msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Display options dialog"
-msgstr "காட்சியமைவு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
+msgstr "காட்சி விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
msgid "Please choose the page to display:"
@@ -5551,7 +5550,7 @@ msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
msgid "Search in all books"
-msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடுக"
+msgstr "எல்லா நூல்களிலும் தேடுக"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1193
msgid "Help Browser Options"
@@ -5575,11 +5574,11 @@ msgstr "எழுத்துரு அளவு"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1256
msgid "Normal face
and underlined. "
-msgstr "இயல்முகப்பு
மற்றும் அடிக்கோடிடப்பட்டது. "
+msgstr "இயல் முகம்
மற்றும் அடிக்கோடிடப்பட்டது. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1257
msgid "Italic face. "
-msgstr "வலப்பக்க சாய்வு "
+msgstr "வலச்சாய்வு முகம். "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
msgid "Bold face. "
@@ -5587,15 +5586,15 @@ msgstr "அடர்த்தி. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1259
msgid "Bold italic face.
"
-msgstr "அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.
"
+msgstr "அடர்த்தி வலச்சாய்வு முகம்.
"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "Fixed size face.
bold italic "
-msgstr "நிலையான அளவு முகம்.
அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு "
+msgstr "நிலையான அளவு முகம்.
அடர்த்தி வலச்சாய்வு "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "bold italic underlined
"
-msgstr "அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு அடிக்கோடிடப்பட்டது
"
+msgstr "அடர்த்தி வலச்சாய்வு அடிக்கோடிடப்பட்டது
"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
msgid "Help Printing"
@@ -5611,7 +5610,7 @@ msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "உதவி நூல்கள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1542
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
@@ -5634,7 +5633,7 @@ msgstr "%u, மொத்தம் %u"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
+msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:599
msgid "Connecting..."
@@ -5656,7 +5655,7 @@ msgstr "முடிவுற்றது"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:723
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "%s HTML நங்கூரம் கிடைப்பில் இல்லை."
+msgstr "%s HTML நங்கூரம் இல்லை."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
#, c-format
@@ -5668,7 +5667,7 @@ msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
-"இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
+"இந்த ஆவணம் பக்கத்தில் கிடையாக பொருந்தவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
#: ../src/html/htmprint.cpp:285
#, c-format
@@ -5678,19 +5677,19 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
+"\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தில் கிடையாக பொருந்தவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
"\n"
-"இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
+"இருந்தபோதிலும் ஆவணத்தை அச்சிட விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:296
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
-msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
+msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க தளவமைப்பின் அளவுருவை மாற்றிப் பார்க்கவும்."
#: ../src/html/htmprint.cpp:445
msgid ": file does not exist!"
-msgstr "கோப்பு கிடைப்பில் இல்லை!"
+msgstr "கோப்பு இல்லை!"
#. TRANSLATORS: %s may be a document title.
#: ../src/html/htmprint.cpp:717
@@ -5701,7 +5700,9 @@ msgstr "%s முன்தோற்றம்"
#: ../src/html/htmprint.cpp:755 ../src/richtext/richtextprint.cpp:618
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
+msgstr ""
+"பக்க அமைவில் சிக்கல் ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பு அச்சுப் பொறி ஒன்றைத் தாங்கள் அமைக்க "
+"வேண்டியிருக்கும்."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:80
msgid "Failed to open the clipboard."
@@ -5757,15 +5758,15 @@ msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந
#: ../src/msw/dde.cpp:674
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
+msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுறுத்தல் வளையத்தை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
#: ../src/msw/dde.cpp:693
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
+msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுறுத்தல் வளையத்தை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
#: ../src/msw/dde.cpp:768
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
+msgstr "DDE அறிவுறுத்தல் அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
msgid "Failed to create DDE string"
@@ -5773,11 +5774,11 @@ msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோ
#: ../src/msw/dde.cpp:1131
msgid "no DDE error."
-msgstr "DDE பிழை இல்லை."
+msgstr "DDE பிழை ஏதுமில்லை."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "ஒத்திசைவு அறிவுரை பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
+msgstr "ஒத்திசைவு அறிவுறுத்தல் பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
@@ -5785,7 +5786,7 @@ msgstr "பரிமாற்றத்திற்கான மறுமொழ
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "ஒத்திசைவுத் தரவு பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
+msgstr "ஒத்திசைவுத் தரவு பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது"
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid ""
@@ -5795,7 +5796,7 @@ msgid ""
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
-"அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
+"அள்ளது ஒரு செல்லாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
"ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
@@ -5805,18 +5806,18 @@ msgid ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
-"ஒரு DDE பரிமாற்றத்தை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
-"அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
-"வழங்கியின் பரிமாற்றங்களை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
+"APPCLASS_MONITOR என்று தொடக்கநிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
+"ஒரு DDE பரிமாற்றத்தை மேற்கொள்ள முயன்றுள்ளது,\n"
+"அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று தொடக்கநிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
+"வழங்கியின் பரிமாற்றங்களை மேற்கொள்ள முயன்றுள்ளது."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "ஒத்திசைவு செயற்படுத்து பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
+msgstr "ஒத்திசைவு செயற்படுத்து பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை சரிபார்க்க தவறியது."
+msgstr "ஒரு அளவுரு DDEML-னால் சரிபார்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
@@ -5836,15 +5837,15 @@ msgstr "ஒரு பரிமாற்றம் தோல்வியடைந
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "ஒத்திசைவு poke பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
+msgstr "ஒத்திசைவு poke பரிமாற்றத்திற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது"
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
+msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள்ளழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
+msgstr "மீள்நுழைவுச் சிக்கல்"
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
msgid ""
@@ -5862,7 +5863,7 @@ msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள
#: ../src/msw/dde.cpp:1183
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிமாற்றத்தை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
+msgstr "ஒரு அறிவுறுத்தல் பரிமாற்றத்தை முடிப்பதற்கான கோரிக்கை காலாவதியாகிவிட்டது"
#: ../src/msw/dde.cpp:1186
msgid ""
@@ -5870,9 +5871,9 @@ msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"ஏற்கமுடியாத பரிமாற்ற இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
+"செல்லாத பரிமாற்ற அடையாளங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
-"அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிமாற்ற இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
+"அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிமாற்ற அடையாளங்காட்டி இனிமேல் செல்லத்தக்கதாக இருக்காது."
#: ../src/msw/dde.cpp:1189
#, c-format
@@ -5884,8 +5885,8 @@ msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"தொலை அணுகுப் பணி (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் "
-"உள்ளது. அருள்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
+"தொலைநிலை அணுகல் பணி (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் "
+"உள்ளன. அருள்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
#: ../src/msw/dialup.cpp:402
#, c-format
@@ -5893,8 +5894,8 @@ msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகுப் பணி (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, "
-"அருள்கூர்ந்துமேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
+"இக்கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலைநிலை அணுகல் பணி (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையதாக உள்ளது, "
+"அருள்கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:437
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
@@ -5903,12 +5904,12 @@ msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப
#: ../src/msw/dialup.cpp:440
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
+msgstr "அறியப்படாத பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
+msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பைக் கண்டறிய இயலவில்லை: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:513
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
@@ -5942,16 +5943,16 @@ msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் ப
#: ../src/msw/dialup.cpp:796
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "முகவரி ஏட்டுக் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
+msgstr "முகவரி நூல் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
+msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:897
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
+msgstr "துண்டிக்க இயலவில்லை - செயலில் உள்ள சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
#: ../src/msw/dialup.cpp:907
#, c-format
@@ -5971,7 +5972,7 @@ msgstr "நுண்பட தரவிற்கு நினைவுத் த
#: ../src/msw/dir.cpp:241
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
+msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை பட்டியலிட இயலவில்லை"
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:368
msgid "Couldn't obtain folder name"
@@ -5995,7 +5996,7 @@ msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்ப
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
+msgstr "தரநிலை கண்டறிக/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:1241
msgid "Access to the file system is not allowed from secure desktop."
@@ -6022,29 +6023,30 @@ msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
+msgstr "சீரில்லாப் பணியிழை நிறுத்தம்"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
+msgstr "IOCP பணியிழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
+msgstr "IOCP பணியிழையைத் துவக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:140
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய, கோப்புகளை தனித் தனியாக கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
+msgstr ""
+"மாற்றங்களை கண்டறிய கோப்புகளை தனித் தனியாக கண்காணிக்கும் வசதிக்கு தற்போதைக்கு ஆதரவில்லை."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
+msgstr "'%s'-ற்கான கண்காணிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:466
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
+msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கண்காணிக்க இயலாது"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:577 ../src/unix/glx11.cpp:507
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
@@ -6057,7 +6059,7 @@ msgstr "OpenGL சூழலமைவை உருவாக்க இயலவி
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1294
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
+msgstr "OpenGL தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி"
#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:607
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
@@ -6068,12 +6070,12 @@ msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் "
-"பயன்பாட்டில் இல்லை. அருள்கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
+"இக்கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் பயன்பாட்டில் "
+"இல்லை. அருள்கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:55
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
+msgstr "MS HTML உதவியை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
@@ -6087,15 +6089,15 @@ msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்
#: ../src/msw/mdi.cpp:170 ../src/qt/mdi.cpp:253
msgid "&Cascade"
-msgstr "தொடர்த்தாக்க நிலை (&C)"
+msgstr "அடுக்குக (&C)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "கிடநீளமாக அமைத்திடுக (&H)"
+msgstr "கிடையாக அடுக்குக (&H)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "செங்குத்தாக அமைத்திடுக (&V)"
+msgstr "செங்குத்தாக அடுக்குக (&V)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "&Arrange Icons"
@@ -6103,7 +6105,7 @@ msgstr "படவுருக்களை ஒழுங்கமைத்தி
#: ../src/msw/mdi.cpp:621
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI தாய் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
+msgstr "MDI தாய்ச் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:234
#, c-format
@@ -6113,7 +6115,7 @@ msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உ
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டறிவதில் தோல்வி"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:512
#, c-format
@@ -6123,7 +6125,7 @@ msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:552
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
+msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:564
#, c-format
@@ -6132,11 +6134,11 @@ msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் ப
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr "அறியப்படாத பெயர் அல்லது பெயர் தர்க்கம்."
+msgstr "அறியப்படாத பெயர் அல்லது பெயரிடப்பட்ட துணையலகு"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr "தர்க்கங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
+msgstr "துணையலகுகளின் தவறான எண்ணிக்கை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
msgid "Unknown exception"
@@ -6144,41 +6146,41 @@ msgstr "அறியப்படாத விலக்கு"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
msgid "Method or property not found."
-msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
+msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்பு காணப்படவில்லை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr "தர்க்கத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது மிகுதல்."
+msgstr "மதிப்புருக்களை வலுக்கட்டாயமாக மாற்றும் போது வழிதல்"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட தர்க்கங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
+msgstr "பெயருள்ள மதிப்புருக்களை பொருள் செயலாக்கம் ஆதரிக்கவில்லை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
msgid "The locale ID is unknown."
-msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
+msgstr "வட்டார அடையாளங்காட்டி அறியப்படவில்லை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
msgid "Missing a required parameter."
-msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
+msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுரு தவறவிடப்பட்டுள்ளது."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "தர்க்கம் %u காணப்படவில்லை."
+msgstr "மதிப்புரு %u காணப்படவில்லை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr "%u தர்க்கத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சிடுக."
+msgstr "%u மதிப்புருவில் வகைப் பொருத்தமின்மை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
+msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினியால் கண்டறிய இயலவில்லை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
msgid "Class not registered."
-msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
+msgstr "வகுப்பு பதியப்படவில்லை."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
#, c-format
@@ -6193,7 +6195,7 @@ msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
+msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவிட இயலவில்லை."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402
#, c-format
@@ -6212,22 +6214,22 @@ msgstr "அறியப்படாதது (%lu)"
#: ../src/msw/registry.cpp:409
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவகத் தகவலைப் பெற இயலவில்லை"
+msgstr "'%s' பதிவக விசையின் தகவலைப் பெற இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:445
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
+msgstr "'%s' பதிவக விசையைத் திறக்க இயலவில்லை "
#: ../src/msw/registry.cpp:478
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
+msgstr "'%s' பதிவக விசையை உருவாக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:497
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
+msgstr "'%s' பதிவக விசையை மூட இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:512
#, c-format
@@ -6242,7 +6244,7 @@ msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப
#: ../src/msw/registry.cpp:575
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை."
+msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வகை %d-யின் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை."
#: ../src/msw/registry.cpp:586
#, c-format
@@ -6252,7 +6254,7 @@ msgstr "'%s' பதிவக விசை இல்லை, அதை மறு
#: ../src/msw/registry.cpp:617
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "'%s' பதிவு விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
+msgstr "'%s' பதிவக விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
#: ../src/msw/registry.cpp:625
#, c-format
@@ -6262,7 +6264,7 @@ msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் ப
#: ../src/msw/registry.cpp:670
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
+msgstr "'%s' பதிப்பக துணைவிசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/msw/registry.cpp:683
#, c-format
@@ -6293,24 +6295,24 @@ msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்
#: ../src/msw/registry.cpp:782
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
+msgstr "'%s\" மதிப்பை '%s' விசையிலிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:855 ../src/msw/registry.cpp:887
#: ../src/msw/registry.cpp:929 ../src/msw/registry.cpp:1000
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
+msgstr "'%s' விசையின் மதிப்பை படிக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:873 ../src/msw/registry.cpp:915
#: ../src/msw/registry.cpp:963 ../src/msw/registry.cpp:1106
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
+msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:894 ../src/msw/registry.cpp:943
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
-msgstr "பதிப்பக மதிப்பு \"%s\" எண்ணாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)"
+msgstr "\"%s\" பதிப்பக மதிப்பு எண்ணாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)"
#: ../src/msw/registry.cpp:979
#, c-format
@@ -6320,40 +6322,40 @@ msgstr "பதிப்பக மதிப்பு \"%s\" இருமமாக
#: ../src/msw/registry.cpp:1028
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
-msgstr "பதிப்பக மதிப்பு \"%s\" உரையாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)"
+msgstr "\"%s\" பதிப்பக மதிப்பு உரையாக இல்லை (ஆனால், %s வகையாக உள்ளது)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1089
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
+msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:1157
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
+msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளைப் பட்டியலிட இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:1196
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
+msgstr "'%s' விசையின் துணைவிசைகளைப் பட்டியலிட இயலவில்லை"
#: ../src/msw/registry.cpp:1262
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"பதிப்பக விசை ஏற்றம் செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட "
-"மாட்டாது."
+"பதிப்பக விசை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது "
+"அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது."
#: ../src/msw/registry.cpp:1411
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றம் செய்ய இயலவில்லை."
+msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத %d வகையின் மதிப்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை."
#: ../src/msw/registry.cpp:1427
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
+msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) புறந்தள்ளப்படுகிறது."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:596
msgid ""
@@ -6369,7 +6371,7 @@ msgstr "இழையைத் துவக்க இயலவில்லை: TL
#: ../src/msw/thread.cpp:613
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
+msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/thread.cpp:649
msgid "Can't create thread"
@@ -6377,41 +6379,41 @@ msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்ல
#: ../src/msw/thread.cpp:668
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "இழையை முடிக்க இயலவில்லை."
+msgstr "இழையை நிறுத்த இயலவில்லை."
#: ../src/msw/thread.cpp:799
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
+msgstr "இழை நிறுத்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
-msgstr "%lx இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
+msgstr "%lx இழையை இடைநிறுத்த இயலவில்லை"
#: ../src/msw/thread.cpp:903
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
-msgstr "%lx இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
+msgstr "%lx இழையை மீண்டும் தொடர இயலவில்லை"
#: ../src/msw/thread.cpp:932
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
+msgstr "தற்போதைய தற்போதைய இழைச்சுட்டியைப் பெற இயலவில்லை."
#: ../src/msw/thread.cpp:1333
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"இழை நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை "
-"ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
+"இழை நிரற்கூறை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை "
+"ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
#: ../src/msw/thread.cpp:1345
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை "
-"சேமிக்க இயலாது"
+"இழை நிரற்கூறை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை சேமிக்க "
+"இயலவில்லை"
#: ../src/msw/timer.cpp:133
msgid "Couldn't create a timer"
@@ -6419,7 +6421,7 @@ msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இய
#: ../src/msw/utils.cpp:372
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "பயனரின் முகப்பைக் கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
+msgstr "பயனரின் முகப்பு அடைவைக் கண்டறிய இயலவில்லை. நடப்பு அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: ../src/msw/utils.cpp:662
#, c-format
@@ -6440,7 +6442,7 @@ msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்
#: ../src/msw/utils.cpp:1209
#, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "கட்டு %lu"
+msgstr "கட்டமை %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1218
msgid ", 64-bit edition"
@@ -6452,7 +6454,7 @@ msgstr "அனாமதேய குழாயை உருவாக்குவ
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
+msgstr "சேய் செயல்முறையின் உள்ளீடு/வெளியீட்டை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:870
#, c-format
@@ -6466,12 +6468,12 @@ msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/msw/volume.cpp:506
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
+msgstr "'%s'-இலிருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை!"
#: ../src/msw/volume.cpp:615
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s'-இருந்து படவுருக்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
+msgstr "'%s'-இருந்து படவுருவை ஏற்ற இயலவில்லை."
#: ../src/msw/webview_edge.cpp:285
msgid "This program was compiled without support for setting Edge proxy."
@@ -6479,19 +6481,19 @@ msgstr "எட்ஜ் பினாமியை அமைப்பதற்க
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1010
msgid "Failed to find web view emulation level in the registry"
-msgstr "வலையத் தோற்றத்தின் நிகர்நிலை மட்டத்தை பதிவகத்தில் காண இயலவில்லை"
+msgstr "வலையத் தோற்றத்தின் ஒப்புருவாக்க நிலையை பதிவகத்தில் காண இயலவில்லை"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1019
msgid "Failed to set web view to modern emulation level"
-msgstr "வலைத் தோற்றத்தை நவீன நிகர்நிலை மட்டத்திற்கு அமைக்க இயலவில்லை"
+msgstr "வலைத் தோற்றத்தை நவீன ஒப்புருவாக்க நிலைக்கு அமைக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1027
msgid "Failed to reset web view to standard emulation level"
-msgstr "வலைத் தோற்றத்தை தகுதர நிகர்நிலை மட்டத்திற்கு அமைக்க இயலவில்லை"
+msgstr "வலைத் தோற்றத்தை தரநிலை ஒப்புருவாக்க நிலைக்கு அமைக்க இயலவில்லை"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1049
msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
-msgstr "ஏற்புடைய HTML ஆவணமில்லாமல் JavaScript குறுநிரலை இயக்க இயலாது"
+msgstr "செல்லத்தக்க HTML ஆவணமில்லாமல் JavaScript குறுநிரலை இயக்க இயலாது"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056
msgid "Can't get the JavaScript object"
@@ -6546,7 +6548,8 @@ msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"\"%s\" எழுத்துரு அடைவில் இல்லாததால், \"%s\" எழுத்துரு கோப்பினைப் பயன்படுத்த இயலாது."
+"\"%s\" எழுத்துரு கோப்பினைப் பயன்படுத்த இயலாது. ஏனென்றால், \"%s\" எழுத்துரு அடைவில் "
+"அது இல்லை."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:496
#, c-format
@@ -6562,7 +6565,7 @@ msgstr "குறித்து..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:508
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Preferences..."
-msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
+msgstr "விருப்பங்கள்..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:512
msgctxt "macOS menu item"
@@ -6573,7 +6576,7 @@ msgstr "பணிகள்"
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide %s"
-msgstr "%s-யினை மறை"
+msgstr "%s-யினை மறைத்திடுக"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:522
msgctxt "macOS menu item"
@@ -6583,12 +6586,12 @@ msgstr "பயன்பாட்டை மறைத்திடுக"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:526
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Others"
-msgstr "பிறவற்றை மறை"
+msgstr "பிறவற்றை மறைத்திடுக"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:528
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Show All"
-msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
+msgstr "அனைத்தையும் காட்டுக"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:534
#, c-format
@@ -6607,17 +6610,17 @@ msgstr "அச்சிடுவதை கணினி வலைக் கட்
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:453
msgid "Print operation could not be initialized"
-msgstr "அச்சிடும் செயலைத் துவக்கநிலையாக்க இயலவில்லை."
+msgstr "அச்சிடும் செயலைத் தொடக்கநிலையாக்க இயலவில்லை."
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:605
msgid "Point Size"
-msgstr "குறியளவு"
+msgstr "புள்ளியளவு"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:615
msgid "Face Name"
-msgstr "முகப் பெயர்"
+msgstr "எழுத்துருப் பெயர்"
#. TRANSLATORS: Label of font style
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:623 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
@@ -6627,7 +6630,7 @@ msgstr "பாங்கு"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:628
msgid "Weight"
-msgstr "எடை"
+msgstr "அடர்த்தி"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:633 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
@@ -6647,12 +6650,12 @@ msgstr "பயன்பாட்டுப் பணிவெளி"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:802
msgid "ActiveBorder"
-msgstr "இயக்கத்த்ிலிருக்கும் எல்லை"
+msgstr "இயங்குநிலை எல்லை"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:803
msgid "ActiveCaption"
-msgstr "இயக்கத்திலுள்ள தலைப்பு"
+msgstr "இயங்குநிலைத் தலைப்பு"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:804
@@ -6662,7 +6665,7 @@ msgstr "பொத்தான் முகப்பு"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:805
msgid "ButtonHighlight"
-msgstr "பொத்தான் முன்னிலையாக்கம்"
+msgstr "பொத்தான் துலக்கம்"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:806
@@ -6682,12 +6685,12 @@ msgstr "தலைப்புரை"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:809
msgid "ControlDark"
-msgstr "கட்டுப்பாட்டு இருள்"
+msgstr "கட்டுப்பாட்டு அடர்நிறம்"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:810
msgid "ControlLight"
-msgstr "கட்டுப்பாட்டு வெளிச்சம்"
+msgstr "கட்டுப்பாட்டு வெளிர்நிறம்"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:812
@@ -6707,17 +6710,17 @@ msgstr "உரையைத் துலக்கமாக்கிடுக"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:815
msgid "InactiveBorder"
-msgstr "இயக்கம் முடங்கிய எல்லை"
+msgstr "இயங்காநிலை எல்லை"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:816
msgid "InactiveCaption"
-msgstr "முடங்கிய தலைப்பு"
+msgstr "இயங்காநிலைத் தலைப்பு"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:817
msgid "InactiveCaptionText"
-msgstr "முடங்கிய தலைப்புரை"
+msgstr "இயங்காநிலைத் தலைப்புரை"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:818
@@ -6855,7 +6858,7 @@ msgstr "வெற்று"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722
msgctxt "system cursor name"
msgid "Bullseye"
-msgstr "Bullseye"
+msgstr "மைய இலக்கு"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723
msgctxt "system cursor name"
@@ -6865,7 +6868,7 @@ msgstr "வரியுரு"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724
msgctxt "system cursor name"
msgid "Cross"
-msgstr "சிலுவை "
+msgstr "குறுக்கு"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725
msgctxt "system cursor name"
@@ -6875,7 +6878,7 @@ msgstr "கை"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726
msgctxt "system cursor name"
msgid "I-Beam"
-msgstr "ஐபீம்"
+msgstr "I வடிவம்"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727
msgctxt "system cursor name"
@@ -6910,12 +6913,12 @@ msgstr "பெண்சில்"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Left"
-msgstr "இடமுனை"
+msgstr "இடது சுட்டு"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Right"
-msgstr "வலமுனை"
+msgstr "வலது சுட்டு"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735
msgctxt "system cursor name"
@@ -6930,22 +6933,22 @@ msgstr "வலது பொத்தான்"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NE-SW"
-msgstr "அளவாக்கம் NE-SW"
+msgstr "NE-SW அளவாக்கம் "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing N-S"
-msgstr "அளவாக்கம் N-S"
+msgstr "N-S அளவாக்கம் "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NW-SE"
-msgstr "அளவாக்கம் NW-SE"
+msgstr "NW-SE அளவாக்கம் "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing W-E"
-msgstr "அளவாக்கம் W-E"
+msgstr "W-E அளவாக்கம் "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1741
msgctxt "system cursor name"
@@ -6960,21 +6963,21 @@ msgstr "தெளிக்குவளை"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1743
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait"
-msgstr "காத்திரு"
+msgstr "காத்திருப்பு"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1744
msgctxt "system cursor name"
msgid "Watch"
-msgstr "கவனி"
+msgstr "கடிகாரம்"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1745
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait Arrow"
-msgstr "காத்திரு அம்பு"
+msgstr "காத்திருப்பு அம்பு"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2109
msgid "Make a selection:"
-msgstr "தெரிவுச் செய்க:"
+msgstr "தெரிவு ஒன்றினைச் செய்க:"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:394
msgid "Property"
@@ -6986,16 +6989,16 @@ msgstr "மதிப்பு"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1683
msgid "Categorized Mode"
-msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
+msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட முறைமை"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1709
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr "அகர நிலை"
+msgstr "அகர முறைமை"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:230
msgid "False"
-msgstr "பொய்யானது"
+msgstr "பொய்"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:232
@@ -7015,8 +7018,7 @@ msgstr "பண்புப் பிழை"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
-"ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்கிட, 'விடுபடு' விசையை "
-"அழுத்திடுக."
+"செல்லாத மதிப்பை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்கிட 'விடுபடு' விசையை அழுத்தவும்."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6608
#, c-format
@@ -7029,8 +7031,8 @@ msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையை "
-"சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
+"செயல்வகை \"%s\" தோல்வியடைந்தது: \"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட பண்பு \"%s\" வகையைச் "
+"சார்ந்தது, \"%s\" அல்ல."
#: ../src/propgrid/props.cpp:159
#, c-format
@@ -7045,7 +7047,7 @@ msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் ம
#: ../src/propgrid/props.cpp:329 ../src/propgrid/props.cpp:356
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
+msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s - %s "
#: ../src/propgrid/props.cpp:351
#, c-format
@@ -7055,7 +7057,7 @@ msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் க
#: ../src/propgrid/props.cpp:1058
#, c-format
msgid "Not %s"
-msgstr "%s இல்லை"
+msgstr "%s அல்ல"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1770
msgid "Choose a directory:"
@@ -7103,12 +7105,12 @@ msgstr "ஒரு நிழலை முடுக்குகிறது."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:211
msgid "&Horizontal offset:"
-msgstr "கிடைமட்ட எதிரிடை (&H)"
+msgstr "கிடைமட்ட விலகல் (&H)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220
msgid "The horizontal offset."
-msgstr "கிடைமட்ட எதிரிடை."
+msgstr "கிடைமட்ட விலகல் ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
@@ -7205,7 +7207,7 @@ msgstr "கிடைமட்ட எதிரிடை."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
msgid "px"
-msgstr "px"
+msgstr "படவணு"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
@@ -7239,7 +7241,7 @@ msgstr "px"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
msgid "cm"
-msgstr "cm"
+msgstr "செ.மீ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
@@ -7257,7 +7259,7 @@ msgstr "cm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
msgid "pt"
-msgstr "pt"
+msgstr "புள்ளி"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:231
@@ -7272,12 +7274,12 @@ msgstr "இம்மதிப்பிற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:234
msgid "&Vertical offset:"
-msgstr "செங்குத்து எதிரிடை (&V)"
+msgstr "செங்குத்து விலகல் (&V)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243
msgid "The vertical offset."
-msgstr "செங்குத்து எதிரிடை."
+msgstr "செங்குத்து விலகல்"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:257
msgid "Shadow c&olour:"
@@ -7300,12 +7302,12 @@ msgstr "நிழல் பரவல் (&A):"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274
msgid "Enables the shadow spread."
-msgstr "நிழலின் பரவலை முடுக்குகிறது."
+msgstr "நிழல் பரவலை முடுக்குகிறது."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283
msgid "The shadow spread."
-msgstr "நிழலின் பரவல்."
+msgstr "நிழல் பரவல்."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:297
msgid "&Blur distance:"
@@ -7323,17 +7325,17 @@ msgstr "நிழல் மங்கலாகும் தொலைவு."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:324
msgid "Opaci&ty:"
-msgstr "தெளிவின்மை (&T)"
+msgstr "ஒளிபுகாமை (&T)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328
msgid "Enables the shadow opacity."
-msgstr "நிழல் தெளிவின்மையை முடுக்குகிறது."
+msgstr "நிழல் ஒளிபுகாமையை முடுக்குகிறது."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337
msgid "The shadow opacity."
-msgstr "நிழல் தெளிவின்மை."
+msgstr "நிழல் ஒளிபுகாமை"
#. TRANSLATORS: Rich text page units (percentage)
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:340
@@ -7427,7 +7429,7 @@ msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:643
msgid "&Bottom:"
-msgstr "அடித்தளம் (&B)"
+msgstr "கீழ் (&B)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:361
@@ -7444,57 +7446,56 @@ msgstr "மதிப்புகளை ஒத்திசைவாக்கு
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
-msgstr "எல்லா எல்லைகளையும் ஒரே நேரத்தில் தொகுப்பதற்கு உறுதி செய்க"
+msgstr "எல்லா எல்லைகளையும் ஒரே நேரத்தில் தொகுப்பதற்கு தேர்வுசெய்க"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
msgid "Outline"
-msgstr "வெளிவரைவு"
+msgstr "வெளிக்கோடு"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr "இடது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "இடது வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr "வலது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "வலது வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr "மேல் வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "மேல் வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr "கீழ் வெளிவரைவின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "கீழ் வெளிக்கோடு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:600
msgid "Corner"
-msgstr "எல்லைக் கோணம்"
+msgstr "மூலை"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:574
msgid "Corner &radius:"
-msgstr "எல்லைக் கோணத்தின் ஆரம் (&R)"
+msgstr "மூலையின் ஆரம் (&R)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:576
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
-msgstr ""
-"வட்டவடிவ எல்லைக் கோணங்களை உருவாக்க விருப்பத் தேர்வாக அமைந்திருக்கும் எல்லைக் கோணத்தின் ஆரம்."
+msgstr "வட்டவடிவ மூலைகளை உருவாக்க விருப்பத் தேர்வு ஆரம்."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:584
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:586
msgid "The value of the corner radius."
-msgstr "எல்லைக் கோணத்தின் மதிப்பு."
+msgstr "மூலை ஆரத்தின் மதிப்பு."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:597
msgid "Units for the corner radius."
-msgstr "எல்லைக் கோண ஆரத்திற்கான தொகுதிகள்"
+msgstr "மூலை ஆரத்திற்கான அலகுகள்"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:609
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
@@ -7528,11 +7529,11 @@ msgstr "முகடு"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Inset"
-msgstr "செருகு"
+msgstr "பள்ளம்"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Outset"
-msgstr "துவக்கம்"
+msgstr "மேடு"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3518
msgid "Change Style"
@@ -7560,20 +7561,20 @@ msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7939
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1279 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1473
msgid "Insert Text"
-msgstr "உரையை செருகு"
+msgstr "உரையைச் செருகுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8023
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8979
msgid "Insert Image"
-msgstr "படிமத்தை செருகு"
+msgstr "படிமத்தைச் செருகுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8070
msgid "Insert Object"
-msgstr "பொருளை செருகு"
+msgstr "பொருளைச் செருகுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8112
msgid "Insert Field"
-msgstr "களத்தை செருகு"
+msgstr "களத்தைச் செருகுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410
msgid "Too many EndStyle calls!"
@@ -7585,23 +7586,23 @@ msgstr "கோப்புகள்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380
msgid "standard/circle"
-msgstr "செந்தர வட்டம்"
+msgstr "தரநிலை/வட்டம்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9381
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr "செந்தர வட்டம் வெளிவரைவு"
+msgstr "தரநிலை/வட்டம்-வெளிக்கோடு"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9382
msgid "standard/square"
-msgstr "செந்தரச் சதுரம்"
+msgstr "தரநிலை/சதுரம்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "standard/diamond"
-msgstr "செந்தர வைரம்"
+msgstr "தரநிலை/வைரவடிவம்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9384
msgid "standard/triangle"
-msgstr "செந்தர முக்கோணம்"
+msgstr "தரநிலை/முக்கோணம்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9423
msgid "Box Properties"
@@ -7609,31 +7610,31 @@ msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10006
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
+msgstr "பல்களப் பண்புகள்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10008
msgid "Cell Properties"
-msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
+msgstr "களப் பண்புகள்"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11256
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
+msgstr "களப் பாங்கினை அமைத்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11330
msgid "Delete Row"
-msgstr "கிடை வரிசையை அழிக்கவும்"
+msgstr "கிடை வரிசையை அழித்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11380
msgid "Delete Column"
-msgstr "நெடுவரிசையை அழிக்கவும்"
+msgstr "நெடுவரிசையை அழித்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11431
msgid "Add Row"
-msgstr "கிடை வரிசையை சேர்க்கவும்"
+msgstr "கிடை வரிசையை சேர்த்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11494
msgid "Add Column"
-msgstr "நெடுவரிசையை சேர்க்கவும்"
+msgstr "நெடுவரிசையை சேர்த்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11537
msgid "Table Properties"
@@ -7651,26 +7652,26 @@ msgstr "படிமம்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "தோட்டாப் பாங்கு (&B)"
+msgstr "புள்ளிப் பாங்கு (&B)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
+msgstr "கிடைப்பிலிருக்கும் புள்ளிப் பாங்குகள்."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
-msgstr "காலம் (&O)"
+msgstr "முற்றுப் புள்ளி (&O)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
+msgstr "புள்ளிக்குப் பிறகு ஒரு முற்றுப் புள்ளியைச் சேர்க்க தேர்வுசெய்க"
#. TRANSLATORS: Bullet point in parentheses option
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
@@ -7683,7 +7684,7 @@ msgstr "(*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "அடைப்புக் குறிகளினுள் தோட்டா இருப்பதை உறுதி செய்க."
+msgstr "அடைப்புக்குறிக்குல் புள்ளியை இட தேர்வுசெய்க"
#. TRANSLATORS: Right parenthesis bullet point option
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
@@ -7696,17 +7697,17 @@ msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:243
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "வலப்பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
+msgstr "வலப்பிறையைச் சேர்க்க தேர்வுசெய்க"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு (&A):"
+msgstr "புள்ளி ஒழுங்கமைப்பு (&A):"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Centre"
-msgstr "நடு"
+msgstr "மையம்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
@@ -7717,7 +7718,7 @@ msgstr "நடு"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
msgid "The bullet character."
-msgstr "தோட்டா வரியுரு."
+msgstr "புள்ளி வரியுரு."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:271
@@ -7734,7 +7735,7 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்திடுக... (&O)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:286
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை உலாவித் தேட, சொடுக்கவும்."
+msgstr "ஒரு குறியெழுத்தினை உலாவித் தேட சொடுக்கவும்."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:291
@@ -7750,14 +7751,14 @@ msgstr "கிடைப்பிலுள்ள எழுத்துருக
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:302
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "தகுதரத் தோட்டாவின் பெயர் (&T):"
+msgstr "தரநிலைப் புள்ளியின் பெயர் (&T):"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "செந்தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
+msgstr "தரநிலைப் புள்ளிப் பெயர்."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
msgid "&Number:"
@@ -7766,14 +7767,14 @@ msgstr "எண் (&N:)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "The list item number."
-msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
+msgstr "பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:477
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
+msgstr "புள்ளி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
@@ -7788,27 +7789,27 @@ msgstr "அரேபியம்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Upper case letters"
-msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
+msgstr "மேல்நிலை எழுத்துகள்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Lower case letters"
-msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
+msgstr "கீழ்நிலை எழுத்துகள்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "முகப்பெழுத்து ரோமானிய எண்கள்"
+msgstr "மேல்நிலை ரோமானிய எண்கள்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
+msgstr "கீழ்நிலை ரோமானிய எண்கள்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Numbered outline"
-msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிவரைவு"
+msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிக்கோடு"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
@@ -7823,7 +7824,7 @@ msgstr "நுண்படம்"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Standard"
-msgstr "செந்தரம்"
+msgstr "தரநிலை"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
@@ -7852,15 +7853,15 @@ msgstr "~"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:859
msgid "Drag"
-msgstr "இழு"
+msgstr "இழுத்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1559
msgid "Delete Text"
-msgstr "உரையை அழி"
+msgstr "உரையை அழித்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1537
msgid "Remove Bullet"
-msgstr "தோட்டாவை நீக்குக"
+msgstr "புள்ளியை நீக்குக"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3070
msgid "The text couldn't be saved."
@@ -7878,7 +7879,7 @@ msgstr "எழுத்துரு (&F)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
msgid "Type a font name."
-msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக."
+msgstr "ஒரு எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
msgid "&Size:"
@@ -7887,22 +7888,22 @@ msgstr "அளவு (&S):"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
msgid "Type a size in points."
-msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக."
+msgstr "ஒரு அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "எழுத்துரு அளவு (தொகுதிகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)."
+msgstr "எழுத்துரு அளவு (அலகுகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
+msgstr "இருக்கும் எழுத்துருக்களை பட்டியலிடுகிறது."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:198
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
+msgstr "எழுத்துரு அளவுகளை புள்ளிகளில் பட்டியலிடுகிறது."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Font st&yle:"
@@ -7911,16 +7912,16 @@ msgstr "எழுத்துருப் பாங்கு (&Y):"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:214
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்க."
+msgstr "வழக்கமான அல்லது வலச்சாய்வுப் பாங்கைத் தெரிவுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
msgid "Font &weight:"
-msgstr "எழுத்துரு எடை (&W):"
+msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தி (&W):"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்க."
+msgstr "வழக்கமான அல்லது அடர்த்தியை தெரிவுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
msgid "&Underlining:"
@@ -7929,7 +7930,7 @@ msgstr "அடிக்கோடிடல் (&U):"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:240
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்க"
+msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவுசெய்க"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
msgid "&Colour:"
@@ -7952,7 +7953,7 @@ msgstr "உரையின் பின்புல நிறத்தை மா
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
+msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்பட தேர்வுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
msgid "Ca&pitals"
@@ -7961,7 +7962,7 @@ msgstr "முகப்பெழுத்துகள் (&P)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
+msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்பட தேர்வுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Small C&apitals"
@@ -7970,7 +7971,7 @@ msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகள் (&A)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
msgid "Check to show the text in small capitals."
-msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
+msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகளில் உரை காட்டப்பட தேர்வுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
msgid "Supe&rscript"
@@ -7979,7 +7980,7 @@ msgstr "மேலெழுத்து (&R)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
+msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்பட தேர்வுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
msgid "Subscrip&t"
@@ -7988,7 +7989,7 @@ msgstr "கீழெழுத்து (&T)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
+msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்பட தேர்வுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
msgid "Rig&ht-to-left"
@@ -7997,7 +7998,7 @@ msgstr "வலமிருந்து இடமாக (&H)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
-msgstr "உரையின் வரைவு வலமிருந்து இடமாகக் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க"
+msgstr "உரையின் தளவமைப்பு வலமிருந்து இடமாகக் குறிக்க தேர்வுசெய்க"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:319
msgid "Suppress hyphe&nation"
@@ -8006,7 +8007,7 @@ msgstr "இணைக்கோட்டை மறைத்திடுக (&N)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
msgid "Check to suppress hyphenation."
-msgstr "இணைக்கோடு மறைக்கப்படுவதை உறுதி செய்க."
+msgstr "இணைக்கோடு மறைக்கப்பட தேர்வுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
@@ -8043,20 +8044,20 @@ msgstr "ஒழுங்கமைவும் இடைவெளியும் (
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "Tabs"
-msgstr "தத்தல்கள்"
+msgstr "பட்டிகள்"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
msgid "Bullets"
-msgstr "தோட்டாக்கள்"
+msgstr "புள்ளிகள்"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
msgid "List Style"
-msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
+msgstr "பட்டியல் பாங்கு"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:170
msgid "Margins"
-msgstr "கரைகள்"
+msgstr "ஓரங்கள்"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
msgid "Borders"
@@ -8081,7 +8082,7 @@ msgstr "இடது (&L)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "Left-align text."
-msgstr "உரையை இடப் பக்கம் ஒழுங்கமை:"
+msgstr "உரையை இடப்புரமாக ஒழுங்கமைத்திடுக:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
@@ -8093,7 +8094,7 @@ msgstr "வலது (&R)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "Right-align text."
-msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
+msgstr "உரையை வலப்புறமாக ஒழுங்கமைத்திடுக."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
@@ -8105,24 +8106,24 @@ msgstr "இருபுற ஒழுங்கு (&J)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
+msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமைத்திடுக."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
msgid "Cen&tred"
-msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது (&T)"
+msgstr "மையமாக்கப்பட்டது (&T)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "Centre text."
-msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
+msgstr "உரையை மையமாக்கு"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "உறுதியற்றது (&I)"
+msgstr "வரையறுக்கப்படாதது (&I)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -8134,14 +8135,14 @@ msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமை
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:183
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:375
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி) (&I)"
+msgstr "உள் தள்ளுதல் (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி) (&I)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "The left indent."
-msgstr "இடது ஒழுங்கு."
+msgstr "இடது உள் தள்ளுதல்"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:393
@@ -8153,23 +8154,23 @@ msgstr "இடது (முதல் வரி) (&F):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
msgid "The first line indent."
-msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
+msgstr "முதல் வரி உள் தள்ளுதல்."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
msgid "The right indent."
-msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
+msgstr "வலது உள் தள்ளுதல்"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
msgid "&Outline level:"
-msgstr "வெளிவரைவு மட்டம் (&O)"
+msgstr "வெளிக்கோடு மட்டம் (&O)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
msgid "The outline level."
-msgstr "வெளிவரைவின் நிலை."
+msgstr "வெளிக்கோடு மட்டம்."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:420
@@ -8195,7 +8196,7 @@ msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு (&A)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
+msgstr "பத்திக்கு பிறகான இடைவெளி."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:269
msgid "L&ine spacing:"
@@ -8270,7 +8271,7 @@ msgstr "பக்க முறிவு (&P)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
+msgstr "பக்க முறிவை பத்திக்கு முன் செருகுகிறது."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
@@ -8279,12 +8280,12 @@ msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோ
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
-msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் மட்டம் (&L)"
+msgstr "பட்டியல் மட்டம் (&L)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
+msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் மட்டத்தைத் தெரிவு செய்கிறது."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
@@ -8293,11 +8294,11 @@ msgstr "மட்டத்திற்கான எழுத்துரு (&F)
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "இம்மட்டத்திற்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:312
msgid "Bullet style"
-msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
+msgstr "புள்ளிப் பாங்கு"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:429
msgid "Before a paragraph:"
@@ -8318,86 +8319,86 @@ msgstr "இடைவெளியிடல்"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
msgid "The left margin size."
-msgstr "இடக் கரையின் அளவு."
+msgstr "இடதோரத்தின் அளவு."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
msgid "Units for the left margin."
-msgstr "இடக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "இடதோரத்திற்கான அலகுகள்"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
msgid "The right margin size."
-msgstr "வலக் கரையின் அளவு."
+msgstr "வலதோரத்தின் அளவு."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
msgid "Units for the right margin."
-msgstr "வலக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "வலதோரத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
msgid "The top margin size."
-msgstr "மேற்கரையின் அளவு."
+msgstr "மேலோரத்தின் அளவு."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "மேற்கரைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "மேலோரத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "கீழ்க் கரையின் அளவு"
+msgstr "கீழோரத்தின் அளவு"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr "கீழ்க் கரைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "கீழோரத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:284
msgid "Padding"
-msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
+msgstr "உள்நிரப்புதல்"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
msgid "The left padding size."
-msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
+msgstr "இடது உள்நிரப்பு அளவு "
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
msgid "Units for the left padding."
-msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "இடது உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
msgid "The right padding size."
-msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
+msgstr "வலது உள்நிரப்பு அளவு."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
msgid "Units for the right padding."
-msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "வலது உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
msgid "The top padding size."
-msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
+msgstr "மேல் உள்நிரப்பு அளவு."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
msgid "Units for the top padding."
-msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "மேல் உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
+msgstr "கீழ் உள்நிரப்பு அளவு."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
+msgstr "கீழ் உள்நிரப்புதலுக்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:592
msgid " Preview"
@@ -8405,11 +8406,11 @@ msgstr "முன்தோற்றம்"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "Floating"
-msgstr "மிதக்கின்ற"
+msgstr "மிதக்கும்"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:243
msgid "&Floating mode:"
-msgstr "மிதக்கும் நிலை (&F):"
+msgstr "மிதக்கும் முறை (&F):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
@@ -8431,7 +8432,7 @@ msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைவினை ம
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
msgid "Centred"
-msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
+msgstr "மையமாக்கப்பட்டது"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
@@ -8456,7 +8457,7 @@ msgstr "பொருள் அகலம்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
msgid "Units for the object width."
-msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
@@ -8478,7 +8479,7 @@ msgstr "பொருள் உயரம்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:378
msgid "Units for the object height."
-msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
msgid "Min width:"
@@ -8497,7 +8498,7 @@ msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலம
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:405
msgid "Units for the minimum object width."
-msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
msgid "Min height:"
@@ -8516,7 +8517,7 @@ msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரம
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
msgid "Units for the minimum object height."
-msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
msgid "Max width:"
@@ -8535,7 +8536,7 @@ msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலம்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
msgid "Units for the maximum object width."
-msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
msgid "Max height:"
@@ -8549,7 +8550,7 @@ msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரம்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
msgid "Units for the maximum object height."
-msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
msgid "Position"
@@ -8557,7 +8558,7 @@ msgstr "நிலை"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
msgid "&Position mode:"
-msgstr "இடத்தின் நிலை (&P):"
+msgstr "நிலைமுறை (&P):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:522
@@ -8566,15 +8567,15 @@ msgstr "அசைவற்றது"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
msgid "Relative"
-msgstr "ஒப்பு நோக்கத்தக்க"
+msgstr "சார்புடைய"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Absolute"
-msgstr "அருதியானது"
+msgstr "முழுமையான"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Fixed"
-msgstr "நிலையானது"
+msgstr "நிலையான"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:535
@@ -8586,7 +8587,7 @@ msgstr "இடது நிலை."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:560
msgid "Units for the left position."
-msgstr "இடது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "இடது நிலைக்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
@@ -8598,7 +8599,7 @@ msgstr "மேல் நிலை."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
msgid "Units for the top position."
-msgstr "மேல் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "மேல் நிலைக்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:605
@@ -8610,7 +8611,7 @@ msgstr "வலது நிலை."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:630
msgid "Units for the right position."
-msgstr "வலது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "வலது நிலைக்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:640
@@ -8622,7 +8623,7 @@ msgstr "கீழ் நிலை."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:665
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "கீழ் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
+msgstr "கீழ் நிலைக்கான அலகுகள்."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:671
msgid "&Move the object to:"
@@ -8639,7 +8640,7 @@ msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு ந
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:680
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "அடுத்தப் பத்தி (&N)"
+msgstr "அடுத்த பத்தி (&N)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:683
@@ -8672,7 +8673,7 @@ msgstr "புது வரியுருப் பாங்கு... (&C)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Paragraph Style..."
@@ -8681,16 +8682,16 @@ msgstr "புதுப் பத்திப் பாங்கு... (&P)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
-msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு... (&N)"
+msgstr "புதுப் பட்டியல் பாங்கு... (&N)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "ஒரு புதுப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "New &Box Style..."
@@ -8699,7 +8700,7 @@ msgstr "புதுப் பெட்டிப் பாங்கு... (&B)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to create a new box style."
-msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Apply Style"
@@ -8708,7 +8709,7 @@ msgstr "பாங்கினை இடுக (&A)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
+msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Rename Style..."
@@ -8717,7 +8718,7 @@ msgstr "பாங்கினை மறுபெயரிடுக (&R)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
+msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Edit Style..."
@@ -8726,7 +8727,7 @@ msgstr "பாங்கினைத் தொகுத்திடுக (&E)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
msgid "&Delete Style..."
@@ -8735,12 +8736,12 @@ msgstr "பாங்கினை அழித்திடுக (&D)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "Click to close this window."
-msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
+msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
msgid "&Restart numbering"
@@ -8749,7 +8750,7 @@ msgstr "எண்ணிடுதலை மீள்துவக்குக (&R)
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கப்படுவதை உறுதி செய்க."
+msgstr "எண்ணிடலை மறுதுவக்க தேர்வுசெய்க."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:601
msgid "Enter a character style name"
@@ -8774,11 +8775,11 @@ msgstr "புதுப் பாங்கு"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:896
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "பொருத்தருள்க, அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "பொருத்தருள்க, அந்தப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது. அருள்கூர்ந்து வேறொன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:649
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "பத்திப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
+msgstr "பத்திப் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
#, c-format
@@ -8791,15 +8792,15 @@ msgstr "பாங்கினை அழித்திடுக"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:815
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
+msgstr "பட்டியல் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:888
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "ஒரு புதுப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
+msgstr "புதுப் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:929
msgid "Enter a box style name"
-msgstr "ஒரு பெட்டிப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
+msgstr "பெட்டிப் பாங்கு ஒன்றின் பெயரை உள்ளிடுக"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
@@ -8808,7 +8809,7 @@ msgstr "பாங்கின் பெயர்."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
-msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது (&B):"
+msgstr "இதன் அடிப்படையில் (&B):"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
@@ -8817,12 +8818,12 @@ msgstr "இப்பாங்கு அடிப்படையாகக் க
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
-msgstr "அடுத்தப் பாங்கு (&N)"
+msgstr "அடுத்த பாங்கு (&N)"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
+msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பிருப்புப் பாங்கு."
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
msgid "All styles"
@@ -8838,7 +8839,7 @@ msgstr "வரியுருப் பாங்குகள்"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "List styles"
-msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
+msgstr "பட்டியல் பாங்குகள்"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "Box styles"
@@ -8847,7 +8848,7 @@ msgstr "பெட்டிப் பாங்குகள்"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:391
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
+msgstr "குறியெழுத்தை எடுப்பதற்கான எழுத்துரு."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:396
msgid "&Subset:"
@@ -8864,12 +8865,12 @@ msgstr "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
msgid "&Character code:"
-msgstr "வரியுருக்குறி (&C)"
+msgstr "வரியுருக் குறியீடு (&C)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "The character code."
-msgstr "வரியுருக் குறி."
+msgstr "வரியுருக் குறியீடு."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
msgid "&From:"
@@ -8901,21 +8902,21 @@ msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "The tab position."
-msgstr "தத்தல் நிலை."
+msgstr "பட்டி நிலை."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab positions."
-msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
+msgstr "பட்டி நிலைகள்."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:134
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "ஒரு புதுத் தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "ஒரு புதுப் பட்டி நிலையை உருவாக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ள பட்டி நிலையை நீக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
msgid "Delete A&ll"
@@ -8924,11 +8925,11 @@ msgstr "அனைத்தையும் அழித்திடுக (&L)"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
+msgstr "எல்லாப் பட்டி நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கிடுக."
#: ../src/univ/theme.cpp:110
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட கருத்தோற்றம் ஏதும் காணப்படவில்லை."
+msgstr "GUI-ஐ தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளமைக் கருத்தோற்றம் ஏதும் காணப்படவில்லை. "
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:521
msgid "GTK+ theme"
@@ -8936,7 +8937,7 @@ msgstr "GTK+ கருத்தோற்றம்"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:164
msgid "Metal theme"
-msgstr "உலோகக் கருத்தோற்றம்"
+msgstr "மெட்டல் கருத்தோற்றம்"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:512
msgid "Simple monochrome theme"
@@ -8956,7 +8957,7 @@ msgstr "நகர்த்துக (&M)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3746
msgid "&Size"
-msgstr "அளவு (&S)"
+msgstr "அளவாக்கிடுக (&S)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "Mi&nimize"
@@ -8972,11 +8973,11 @@ msgstr "நிலை மாற்றி+"
#: ../src/unix/appunix.cpp:178
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
+msgstr "சைகைக் கையாளுநரை நிறுவுவதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/dialup.cpp:351
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
+msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது."
#: ../src/unix/dlunix.cpp:93
msgid "Failed to unload shared library"
@@ -8984,7 +8985,7 @@ msgstr "பகிர்வு நூலகத்தை இறக்குவத
#: ../src/unix/dlunix.cpp:121
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "அறியப்படாத இயங்குநிலை நூலக பிழை"
+msgstr "அறியப்படாத இயங்குநிலை நூலகப் பிழை"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
@@ -8997,17 +8998,17 @@ msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழ
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
+msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் சேர்ப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
+msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியினுல் மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
+msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்குவதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
@@ -9024,22 +9025,22 @@ msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
+msgstr "inotify கண்காணிப்பை சேர்க்க இயலவில்லை."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
-msgstr "%i inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
+msgstr "%i inotify கண்காணிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
-msgstr "\"%s\"-ற்கான எதிர்பாராத நிகழ்வு: ஒத்தான கவனிப்பு விளக்கி இல்லை."
+msgstr "\"%s\"-ற்கான எதிர்பாராத நிகழ்வு: பொருத்தமான கண்காணிப்பு விளக்கி இல்லை."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-ற்கான ஏற்கமுடியாத inotify நிகழ்வு"
+msgstr "\"%s\"-ற்கான செல்லாத inotify நிகழ்வு"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
@@ -9047,7 +9048,7 @@ msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
+msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது கோப்பின் முடிவு"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Unable to create kqueue instance"
@@ -9059,11 +9060,11 @@ msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழ
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
+msgstr "kqueue கண்காணிப்பை சேர்க்க இயலவில்லை."
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
+msgstr "kqueue கண்காணிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
msgid "Unable to get events from kqueue"
@@ -9072,12 +9073,12 @@ msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:966
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
-msgstr "ஊடக மீட்பொலிப்பில் பிழை: %s"
+msgstr "ஊடக இயக்கப் பிழை: %s"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1228
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ஓட்டுதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி."
+msgstr "\"%s\" இயக்குதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:164
#, c-format
@@ -9087,7 +9088,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழு
#: ../src/unix/snglinst.cpp:177
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பிற்கான அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:194
#, c-format
@@ -9097,7 +9098,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட
#: ../src/unix/snglinst.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
+msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
@@ -9111,7 +9112,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அன
#: ../src/unix/snglinst.cpp:265
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
+msgstr "பூட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to read PID from lock file."
@@ -9125,12 +9126,12 @@ msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்ப
#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
+msgstr "நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
+msgstr "செல்லாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:324
#, c-format
@@ -9140,7 +9141,7 @@ msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்க
#: ../src/unix/snglinst.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின் பூட்டைத் திறப்பதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:336
#, c-format
@@ -9176,16 +9177,16 @@ msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை:
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1033
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
+msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலவில்லை"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1058
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய, முன்னுரிமை வீச்சை பெற இயலவில்லை"
+msgstr "%d காலவரையீட்டுக் கொள்கைக்கான முன்னுரிமை வீச்சைப் பெற இயலவில்லை."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1066
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
+msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு புறந்தள்ளப்படுகிறது.."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
msgid ""
@@ -9193,12 +9194,12 @@ msgid ""
"program"
msgstr ""
"ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுக் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - அருள்கூர்ந்து நிரலை "
-"மறுதுவக்கிடுக "
+"மறுதுவக்கிடவும் "
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1352
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் %lu மட்டத்திற்கு அமைப்பதில் தோல்வி."
+msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் மட்டத்தை %lu-க்கு அமைப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1481
#, c-format
@@ -9207,12 +9208,12 @@ msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பத
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1666
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "ஒரு இழையை முடிப்பதில் தோல்வி."
+msgstr "ஒரு இழையை முடிவுக்கு கொண்டுவருவதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1893
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
+"இழை நிரற்கூறினை தொடக்கநிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:340
msgid "Impossible to get child process input"
@@ -9220,7 +9221,7 @@ msgstr "சேய் செயல்முறை உள்ளீட்டின
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "சேய் செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
+msgstr "stdin-ல் சேய் செயல்முறையை எழுத இயலாது"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:644
#, c-format
@@ -9233,11 +9234,11 @@ msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:701
msgid "Failed to set process priority"
-msgstr "செயலி முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "செயல்முறை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:712
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
+msgstr "உள்ளீடு/வெளியீடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:816
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -9249,43 +9250,43 @@ msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவி
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1059
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வப் பெயரை பெற இயலவில்லை"
+msgstr "வழங்கியின் அலுவல்ரீதியான பெயரை பெற இயலவில்லை"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
+msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிப்புநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
+msgstr "விழிப்புநிலை குழாயை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "விழிப்புநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
#: ../src/x11/app.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
+msgstr "செல்லாத வடிவியல் குறிப்பு '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:167
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "காட்சியமைவை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
+msgstr "காட்சியை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
#: ../src/x11/utils.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை மூடுவதில் தோல்வி"
+msgstr "\"%s\" காட்சியை மூடுவதில் தோல்வி"
#: ../src/x11/utils.cpp:188
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை திறப்பதில் தோல்வி"
+msgstr "\"%s\" காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி"
#: ../src/xml/xml.cpp:868
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
+msgstr "XML பகுப்பாய்வுப் பிழை: '%s', %d வரியில்"
#: ../src/xrc/xh_propgrid.cpp:239
#, c-format